"الحصانة من حيث الموضوع" - Translation from Arabic to French

    • l'immunité ratione materiae
        
    • l'immunité ratione materiæ
        
    • immunité ratione personae
        
    Certaines délégations ont soutenu que cette exception était limitée à l'immunité ratione materiae. UN وقالت بعض الوفود إن هذا الاستثناء يقتصر على الحصانة من حيث الموضوع.
    Une autre situation bien définie était celle dans laquelle l'immunité ratione materiae ou l'immunité ratione personae entrerait en jeu. UN وثمة حالة واضحة أخرى تتمثل في معرفة ما إذا كانت الحصانة من حيث الأشخاص أو الحصانة من حيث الموضوع هي المعنيَّة.
    La section B envisage ensuite la question de savoir si une exception à l'immunité ratione materiae est désormais admise lorsque les actes en cause caractérisent des crimes de droit international. UN ثم يتناول هذا الفرع مسألة ما إذا كان ينشأ استثناء على الحصانة من حيث الموضوع فيما يتعلق بالجرائم بموجب القانون الدولي.
    Exclusion de l'immunité ratione materiae en tant qu'exception consacrée par le droit international UN ' 2` استبعاد الحصانة من حيث الموضوع باعتباره استثناء يقره القانون الدولي
    Le point de vue selon lequel l'immunité ratione materiæ s'applique aux représentants de l'État en général a été également défendu par le conseil de Djibouti dans l'affaire Djibouti c. UN 168 - كما أعرب قنصل جيبوتي في قضية جيبوتي ضد فرنسا عن الرأي القائل بأن الحصانة من حيث الموضوع تنطبق على مسؤولي الدولة بوجه عام.
    On reviendra sur la question à la sous-section consacrée à l'interaction entre l'immunité ratione materiae et les règles portant définition des crimes internationaux. UN وتتواصل مناقشة هذه المسألة في مطلب أدناه، مخصص للصلة بين الحصانة من حيث الموضوع والقواعد التي تحدد الجرائم الدولية.
    Enfin, la section B traite d'éventuelles exceptions à l'immunité ratione materiae à raison des crimes de portée internationale non encore érigés en crimes au regard du droit international. UN وأخيرا، تتناول الدراسة مسألة الاستثناءات يمكن أن ترد على الحصانة من حيث الموضوع فيما يتعلق بالجرائم ذات الأهمية الدولية والتي لم تكتسب بعد مركز الجرائم بموجب القانون الدولي.
    Ensuite, elle ne traite que de l'immunité ratione materiae des chefs d'État et autres représentants de l'État agissant ès qualités dans le contexte de l'immunité de l'État. UN ثانيا، لا تتناول الاتفاقية مسائل الحصانة من حيث الموضوع لرؤساء الدول وغيرهم من ممثلي الدولة العاملين بتلك الصفة من الولاية القضائية إلا في سياق حصانة الدول.
    On a invoqué différentes considérations pour postuler l'existence d'une exception à l'immunité ratione materiae pour les crimes de droit international. UN 194 - وقد اتخذت اعتبارات شتى أساسا لتأكيد وجود استثناء من الحصانة من حيث الموضوع فيما يتعلق بالجرائم بموجب القانون الدولي.
    On a aussi fait valoir que l'immunité ratione materiae serait incompatible avec la reconnaissance de la compétence extraterritoriale ou de la compétence universelle s'agissant de certains crimes internationaux. UN 205 - وقد دفع البعض أيضا بأن الحصانة من حيث الموضوع لا تتوافق مع الاعتراف بالولاية الممتدة إقليميا أو الولاية العالمية فيما يتعلق بجرائم دولية معينة.
    On a suggéré que la CDI se penche de plus près sur la distinction à faire entre l'immunité ratione materiae et l'immunité ratione personae pour déterminer la portée des immunités dont jouissaient les représentants de l'État. UN 100 - واقتُرح أن تواصل اللجنة استكشاف مسألة التمييز بين الحصانة من حيث الموضوع والحصانة من حيث الأشخاص لتحديد نطاق الحصانات التي يتمتع بها مسؤولو الدول.
    Le Rapporteur spécial a été invité à se pencher, dans son prochain rapport, sur ces explications possibles pour déterminer en particulier si ces exceptions s'appliquaient à tous les crimes de droit international ou seulement à quelques-uns et si elles étaient applicables, et dans quelle mesure elles l'étaient, à l'immunité ratione materiae ou également à l'immunité ratione personae. UN ودُعِي المقرر الخاص إلى دراسة هذه التوضيحات الممكنة في تقريره التالي لكي يُحدِّد، بصفة خاصة، ما إذا كانت هذه الاستثناءات تنطبق على جميع الجرائم التي تندرج في إطار القانون الدولي أو على بعضها فقط وما إذا كانت تنطبق، وإلى أي حد، على الحصانة من حيث الموضوع أو إذا كانت تنطبق أيضاً على الحصانة الشخصية.
    On reviendra sur ces différentes théories à l'occasion de l'examen de l'immunité ratione materiae. UN وسيتواصل أدناه بحث مختلف هذه النظريات في إطار الحصانة من حيث الموضوع().
    B. Immunité ratione materiae À la différence de l'immunité ratione personae, traitée dans la section qui précède, l'immunité ratione materiae couvre les seuls actes officiels, c'est-à-dire la conduite adoptée par le représentant de l'État dans l'exercice de ses fonctions. UN 154 - خلافا للحصانة من حيث الأشخاص التي تناولها الفرع السابق، تغطي الحصانة من حيث الموضوع الأعمال الرسمية فقط، أي التصرف الذي صدر عن مسؤول دولة في سياق أدائه لمهامه.
    L'on peut dire que cette question est liée au problème général de la raison d'être de l'immunité ratione materiae. UN وقد يقال أن هذه المسألة تبدو مرتبطة بالمسألة الأعم المتعلقة بمبررات الحصانة من حيث الموضوع().
    Une question connexe est celle de savoir si les actes accomplis ultra vires par le représentant de l'État sont couverts par l'immunité ratione materiae. UN 159 - وثمة مسألة أخرى تتعلق بما إذا كانت الحصانة من حيث الموضوع تغطي ما يضطلع به المسؤولون في الدولة من أعمال تجاوز سلطاتهم.
    Se pose, dans ce contexte, la question de savoir si l'immunité ratione materiae s'étend aux crimes de droit international. UN 180 - يتمثل السؤال المطروح في ما إذا كانت الحصانة من حيث الموضوع تشمل أيضا الجرائم بموجب القانون الدولي().
    La non-applicabilité de l'immunité ratione materiae en cas de crimes internationaux trouve quelque appui dans la jurisprudence interne. UN 184 - ومما يدعم أيضا عدم انطباق الحصانة من حيث الموضوع فيما يتعلق بالجرائم الدولية بعضُ الأسانيد الواردة في الاجتهاد القضائي للمحاكم المحلية.
    Dans la doctrine, plusieurs éléments sont invoqués par ceux qui défendent l'existence d'une règle du droit international coutumier levant l'immunité ratione materiae en cas de crimes de droit international. UN 199 - ويُلاحظ في الأدبيات القانونية أن مؤيدي وجود قاعدة في القانون الدولي العرفي تسمح برفع الحصانة من حيث الموضوع فيما يتصل بالجرائم بموجب القانون الدولي، يحتجون بعناصر عدة.
    D'autres décisions de tribunaux internes ou instances portées devant eux paraissent confirmer la non-applicabilité de l'immunité ratione materiæ à raison de crimes de droit international. UN 186 - ويبدو أن القرارات الأخرى الصادرة عن المحاكم المحلية، أو الدعاوى المرفوعة أمامها، تؤكد عدم انطباق الحصانة من حيث الموضوع فيما يتعلق بالجرائم بموجب القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more