la part relative des fonds décaissés par l'intermédiaire de partenaires opérationnels est donc demeurée stable. | UN | وقد ظلت الحصة النسبية من الأموال البرنامجية التي أُنفقت من خلال الشركاء لمنفذين ثابتة. |
la part relative des fonds déboursés par l'intermédiaire de partenaires opérationnels est donc demeurée stable. | UN | وظلت الحصة النسبية للصناديق البرنامجية التي تم صرفها من خلال الشركاء المنفذين ثابتة. |
L'ONUSOM II ayant plié bagage, la part proportionnelle de toutes les autres opérations de maintien de la paix a augmenté en conséquence. | UN | ومع إنهاء عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، ارتفعت الحصة النسبية من التكاليف التي يتحملها سائر عمليات حفظ السلام. |
Méthode à suivre pour déterminer la part proportionnelle des avoirs | UN | المنهجية المستخدمة في تحديد الحصة النسبية من اﻷصول |
La structure des dépenses du budget unifié (parts relatives de la gestion et de l'administration, de l'appui aux programmes et du programme) est demeurée stable sur les cinq dernières années, comme l'illustre le tableau I.2 ci-dessous. | UN | 23 - ظل هيكل تكاليف الميزانية الموحدة (من حيث الحصة النسبية لكل من التنظيم والإدارة، والدعم البرنامجي والبرامج) ثابتا على مدى السنوات الخمس الماضية، كما هو مبين في الجدول الأول - 2 أدناه. |
Le montant de cette part proportionnelle est fixé par le Comité mixte après une évaluation actuarielle des avoirs et des engagements de la Caisse. | UN | ويحدد المجلس مبلغ الحصة النسبية بعد إجراء تقييم اكتواري لأصول الصندوق وخصومه. |
À la fin des années 90, la part relative du total des revenus parmi les 10 % les plus riches de la population avait augmenté dans huit pays, légèrement baissé dans cinq pays, et était restée stable dans un pays. | UN | وبنهاية عقد التسعينات، زادت الحصة النسبية لشريحة أغنى الأغنياء، التي تمثل 10 في المائة من السكان، من مجموع الدخل في ثمانية بلدان وتراجعت بعض الشيء في خمسة وظلت ثابتة في بلد واحد. |
la part relative des fonds décaissés par l'intermédiaire de partenaires opérationnels est donc demeurée stable. | UN | وقد ظلت الحصة النسبية من الأموال البرنامجية التي أُنفقت من خلال الشركاء المنفذين ثابتة. |
la part relative de chaque source est indiquée ci-après : | UN | ويرد أدناه بيان الحصة النسبية للمساهمة الواردة من كل مصدر: |
la part relative du groupe des pays membres du CCG dans l'activité industrielle a augmenté en 1991, surtout à cause de la destruction de la base industrielle de l'Iraq et des sanctions imposées à ce pays. | UN | وفي عام ١٩٩١، تحسنت الحصة النسبية لمجموعة بلدان مجلس التعاون لدول الخليج العربية من نشاط الصناعة التحويلية، وذلك نتيجة لتدمير القاعدة الصناعية العراقية والجزاءات. |
Selon les données fournies, la part relative des diverses sources de CH4 dans le groupe des Parties concernées est restée inchangée entre 1990 et 1994. | UN | وتشير البيانات إلى أن الحصة النسبية لمختلف مصادر الميثان لم تتغير خلال الفترة الممتدة من عام ٠٩٩١ إلى عام ٤٩٩١ بالنسبة لمجموعة الدول اﻷطراف المبلغة. |
Méthode à suivre pour déterminer la part proportionnelle des avoirs | UN | المنهجية المستخدمة في تحديد الحصة النسبية من اﻷصول |
Aucun crédit n'est prévu à cette rubrique car la part proportionnelle de financement du Système intégré de gestion imputée sur les budgets des opérations de maintien de la paix a été acquittée. | UN | ليست هناك احتياجات تحت هذا البند نظرا ﻷن الحصة النسبية للتمويل من ميزانيات حفظ السلام قد تم الوفاء بها. |
2. La méthode de calcul de la part proportionnelle des actifs a été décrite dans les paragraphes 7 à 9 du rapport. | UN | ٢ - ويرد سرد للمنهجية المتصلة بتحديد الحصة النسبية في اﻷصول في الفقرات ٧ الى ٩ من التقرير. |
Limitation du montant de la part proportionnelle en application de l'article 16 c) des Statuts de la Caisse | UN | الحد المفروض على مبلغ الحصة النسبية بمقتضى الفقرة )ج( من المادة ١٦ من النظام اﻷساسي للصندوق |
23. La structure des coûts du budget unifié (parts relatives de la gestion et de l'administration, de l'appui aux programmes et du programme) est restée stable sur les cinq dernières années, comme le montre le tableau 1.2 ci après. | UN | 23- ظل هيكل تكاليف الميزانية الموحدة (من حيث الحصة النسبية للتنظيم والإدارة ودعم البرامج والبرنامج) ثابتاً طوال السنوات الخمس الماضية، كما يتبين من الجدول 1-2 أدناه. |
c) Le montant de cette part proportionnelle est fixé par le Comité mixte après une évaluation actuarielle des avoirs et des engagements de la Caisse à la date où l'affiliation prend fin; toutefois, ladite part ne comprend aucune fraction de l'excédent des avoirs sur les engagements. " | UN | )ج( مبلغ الحصة النسبية يحدده المجلس بعد تقييم اكتواري لﻷصول والخصوم للصندوق في تاريخ اﻹنهاء، على ألا يدخل في هذه الحصة أي جزء من اﻷصول الزائدة عن الخصوم " . |
Les pourcentages correspondent à la proportion de fonctionnaires relevant respectivement du budget ordinaire et des fonds extrabudgétaires à la date de leur départ à la retraite. | UN | وتقوم النسبة المئوية على أساس الحصة النسبية للموظفين الذين تمول وظائفهم وقت التقاعد من مصادر خارجة عن الميزانية. |
leur part devrait être portée à 40 % environ d'ici à 1999, en application des dispositions arrêtées à la neuvième session de la Conférence et conformément à la stratégie de coopération technique de la CNUCED, qui leur accorde la priorité. | UN | ومن المتوقع أن تزيد هذه الحصة النسبية إلى حوالي ٠٤ في المائة بحلول عام ٩٩٩١، وذلك تنفيذاً لﻷونكتاد التاسع ولاستراتيجية التعاون التقني لﻷونكتاد، التي تخصص اﻷولوية ﻷقل البلدان نمواً. |
Il sera néanmoins nécessaire de prendre en compte le potentiel d'accroissement de certaines de ces sources avant de calculer la proportion relative des augmentations. | UN | ولكن الحصة النسبية لهذه الزيادات يجب أن تراعي قدرة بعض المصادر على التوسع. |
Certaines délégations ont également posé des questions sur la réduction en termes relatifs de la part des ressources allouées aux activités nationales en Asie. | UN | وأثارت بعض الوفود مسائل تتعلق بانخفاض الحصة النسبية للموارد المخصصة لﻷنشطة القطرية في آسيا. |
Comme les autres organisations affiliées, le HCR est dans l'incapacité de déterminer sa part de la situation financière et des résultats du régime de pensions d'une manière suffisamment fiable pour pouvoir la comptabiliser, si bien que ce régime a été traité comme un régime à cotisations définies, conformément aux dispositions de la norme IPSAS 25 (Avantages du personnel). | UN | وليس بوسع المفوضية وصندوق المعاشات التقاعدية، تمشيا مع المنظمات الأخرى المشاركة في الصندوق، تحديد الحصة النسبية للمفوضية في التزام الاستحقاقات المحددة وأصول الخطة والتكاليف المرتبطة بالخطة بدرجة كافية من الموثوقية للأغراض المحاسبية. |
18.55 Le montant prévu (442 800 dollars), en diminution de 245 200 dollars, représente la part imputable à ce sous-programme du coût des services informatiques (traitement, télécommunications, stockage des données et autres) fournis à la CEE. | UN | ٨١-٥٥ تغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٨ ٢٤٤ دولار، بنقصان قدره ٠٠٢ ٥٤٢ دولار، الحصة النسبية لهذا البرنامج الفرعي في التكاليف اﻹجمالية لخدمات التجهيز الالكتروني للبيانات والاتصالات السلكية واللاسلكية، وتخزين البيانات، وغير ذلك من الخدمات المتخصصة التي تقدم إلى اللجنة في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
6. En 1995 et en 1997, sur la demande de la CIOIC, des fourchettes indicatives lui ont été communiquées au sujet du montant, représentant sa part proportionnelle des avoirs de la Caisse, qui lui serait versé en cas de cessation de son affiliation. | UN | ٦ - وفي عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٧، زودت اللجنة المؤقتة لمنظمة التجارة الدولية بنطاقات إرشادية لمبالغ الحصة النسبية من أصول الصندوق التي تصبح مستحقة الدفع في حال انتهاء عضويتها. |