"الحصول المتكافئ" - Translation from Arabic to French

    • un accès équitable
        
    • l'accès équitable
        
    • l'accès égal
        
    • 'égalité d'accès
        
    • un accès plus équitable
        
    Instaurer un développement urbain durable en assurant plus largement un accès équitable à la terre, au logement, aux services de base et aux infrastructures UN التنمية الحضرية المستدامة من خلال توسيع نطاق الحصول المتكافئ على الأراضي، الإسكان، الخدمات الأساسية والبنية الأساسية
    Assurer un accès équitable à l'énergie durable UN تحقيق الحصول المتكافئ على الطاقة المستدامة
    Thème 1 : Assurer un accès équitable à l'énergie durable UN الموضوع 1: تحقيق الحصول المتكافئ على الطاقة المستدامة
    Cela signifie également garantir l'accès équitable au plein emploi et à un travail décent et mettre en place des mécanismes de réglementation basés sur les droits de l'homme contraignants pour faire en sorte que le secteur privé et les entreprises restent responsables. UN وهذا يعني أيضاً ضمان الحصول المتكافئ على العمالة الكاملة واللائقة، وآليات رقابية ملزمة وقائمة على حقوق الإنسان بمشاركة القطاع الخاص والأعمال التجارية في تحمل المسؤولية.
    l'accès égal et universel aux médicaments essentiels est une avancée particulièrement pertinente pour la santé publique mondiale. UN وكفالة فرص الجميع في الحصول المتكافئ على الأدوية الأساسية هي أحد الأمثلة التي لها أهميتها الكبرى بالنسبة للصحة العامة العالمية.
    Pour éviter que l'ouverture des économies nationales se traduise par de plus grandes inégalités, il est essentiel que les gouvernements garantissent les droits de tous les secteurs de la société et l'égalité d'accès aux ressources. UN ولضمان عدم إفضاء انفتاح الاقتصادات الوطنية إلى زيادة عدم المساواة، من الضروري أن تكفل الحكومات حقوق جميع قطاعات المجتمع وأن تشجع إمكانية الحصول المتكافئ على الموارد.
    D. Un développement urbain durable grâce à un accès plus équitable à la terre, au logement, aux services de base et aux infrastructures UN دال - تحقيق تنمية حضرية مستدامة من خلال توسيع نطاق الحصول المتكافئ على الأرض والسكن، والخدمات والهياكل الأساسية
    iii) Renoncer à une exploitation des ressources en eau condamnée à terme en mettant au point des stratégies de gestion régionales, nationales et locales favorisant à la fois un accès équitable à ces ressources et un approvisionnement satisfaisant; UN `3` وقف الاستغلال غير المستدام لموارد المياه عن طريق تطوير استراتيجيات إدارة المياه على المستويات الإقليمية والقطرية والمحلية التي تشجع كل من الحصول المتكافئ على هذه الموارد والإمدادات الكافية منها؛
    Au contraire, il faut une articulation collective d'intérêts communs, de normes et de législations en vue d'assurer un accès équitable au progrès sur le plan mondial. UN وبدلا من ذلك، فإن المطلوب هو التأكيد الجماعي على المصالح والقواعد والقوانين المشتركة بما يكفل الحصول المتكافئ على نواحي التقدم على الصعيد العالمي.
    Les États Membres savent qu'il est crucial pour la réalisation des OMD de veiller à ce que les pauvres et les personnes qui sont en situation de vulnérabilité bénéficient des mêmes chances économiques et qu'ils aient un accès équitable aux services sociaux. UN وتقر الدول الأعضاء بأن كفالة الحصول المتكافئ على الفرص الاقتصادية والخدمات الاجتماعية للفقراء ومن يمرون بحالات الضعف أمر حيوي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    C. Instauration d'un développement urbain durable assurant plus largement un accès équitable à la terre, au logement, aux services de base et aux infrastructures UN جيم - التنمية الحضرية المستدامة من خلال توسيع نطاق الحصول المتكافئ على الأراضي والإسكان والخدمات الأساسية
    Sachant que la production et la consommation d'énergie ont des effets positifs majeurs ainsi que des répercussions négatives, les initiatives gouvernementales visant à garantir un accès équitable à l'énergie constituent non seulement un élément essentiel de la lutte contre la pauvreté, mais sont également déterminantes pour le développement de l'activité économique et l'amélioration du bien-être des citoyens. UN ونظرا لما لإنتاج الطاقة واستعمالها من آثار خارجية إيجابية كبرى، فضلا عن الآثار الخارجية السلبية، فإن الإجراءات التي تتخذها الحكومات لكفالة الحصول المتكافئ على الطاقة ليست مجرد جزء أساسي من الجهود المبذولة لمكافحة الفقر، بل تمثل كذلك سبيلا إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والرفاه للمواطنين.
    Des mesures ont été prises dans les domaines de l'emploi, de l'éducation, de la sécurité sociale, des soins de santé, de l'accès aux biens et aux services, de l'eau et du logement en vue d'assurer un accès équitable, qui ont été complétées par des mesures positives pour garantir que les femmes, en particulier les femmes défavorisées, aient accès à ces services. UN وقد اتخذت خطوات في مجالات العمل، والتعليم، والضمان الاجتماعي، والرعاية الصحية، والحصول على السلع والخدمات، ومياه الشرب، والإسكان لتسهيل وتوفير الحصول المتكافئ مقترنا بإجراء إيجابي لضمان حصول المرأة على هذه الخدمات، وخاصة المرأة المحرومة.
    vii) Soutenir la pratique d'une discrimination positive pour assurer un accès équitable à l'enseignement supérieur. UN ' 7` دعم العمل الإيجابي لكفالة الحصول المتكافئ على التعليم الجامعي().
    < < 36. Constate que la plupart des enfants handicapés vivent dans la pauvreté, et qu'un accès équitable aux débouchés économiques et aux services d'aide sociale, le plus près possible des communautés où vivent les enfants, participe des stratégies de développement durable pertinentes > > , UN " 36 - تقر بأن أغلب الأطفال ذوي الإعاقة يعانون من الفقر وبأن الحصول المتكافئ على الفرص الاقتصادية والخدمات الاجتماعية في أقرب الأماكن إلى المجتمعات المحلية التي يعيش فيها الأطفال جزءٌ هام من استراتيجيات التنمية المستدامة ذات الصلة " ؛
    HSP/GC/23/L.2 : Instaurer un développement urbain durable en assurant plus largement un accès équitable à la terre, au logement, aux services de base et aux infrastructures UN ▪ HSP/GC/23/L.2: التنمية الحضرية المستدامة من خلال توسيع نطاق الحصول المتكافئ على الأراضي، والإسكان، والخدمات الأساسية والبنية الأساسية.
    Le Canada axera ses ressources sur les initiatives dont l'efficacité a été démontrée : stratégies de prévention basée sur des preuves; réduction de la pauvreté; promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes; mise en place de systèmes de santé qui assurent un accès équitable aux soins; et, finalement, promotion des droits de l'enfant et protection des enfants infectés et affectés. UN وستركز كندا مواردها على المبادرات التي ثبتت فعاليتها، وهي استراتيجيات الوقاية القائمة على الأدلة، والحد من الفقر، وتعزيز المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، ووضع نظم صحية تكفل الحصول المتكافئ على خدمات الرعاية الصحية، وأخيرا تعزيز حقوق الأطفال وحماية الأطفال المصابين والمتضررين.
    :: l'accès équitable à la protection sociale, qui bénéficie à l'ensemble de la société, en mettant à la portée de tous les ressources sociales sans considération de statut social ou économique. UN :: الحصول المتكافئ على الخدمات الاجتماعية الذي يعود بالفائدة على المجتمع، عن طريق الوصول إلى الموارد الاجتماعية، بصرف النظر عن الوضع الاجتماعي أو الاقتصادي.
    L'État peut jouer un rôle déterminant pour faciliter l'accès équitable à un logement suffisant, en fournissant aux citadins pauvres des logements à bon marché ou en favorisant les efforts d'autoconstruction des groupes communautaires. UN 221 - على أن بوسع الدولة أن تضطلع بدور مهم في تيسير الحصول المتكافئ على السكن اللائق من خلال القيام مباشرة بتقديم مسكن منخفض الكلفة لفقراء الحضر، أو تعزيز ودعم جهود العون الذاتي في مجال السكن بواسطة فئات المجتمع المحلي.
    a) Les activités du sous-programme relatives à l'accès aux services urbains de base durables consisteront à fournir aux autorités locales, régionales et nationales un appui pour le renforcement de leurs cadres juridiques et institutionnels visant à élargir l'accès équitable aux services urbains de base. UN (أ) فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الأساسية الحضرية المستدامة، سيدعم البرنامج الفرعي السلطاتِ المحلية والإقليمية والوطنية لكي تعزز أطرها التشريعية والمؤسسية بهدف توسيع نطاق الحصول المتكافئ على الخدمات الحضرية الأساسية.
    Quoique l'éducation soit légalement inscrite dans la loi-cadre No 86-005 du 22 septembre 1986 relative à l'enseignement national, l'accès égal à l'éducation entre garçons et filles est loin d'être réalisé. Le taux de scolarisation des filles est plus faible par rapport à celui des garçons, surtout en milieu rural. UN 74 - وعلى الرغم من أن القانون الإطاري رقم 86-005 المؤرخ 22 أيلول/سبتمبر 1986 والمتعلق بالتعليم الوطني ينص على إلزامية التعليم، لا تزال إمكانيات الحصول المتكافئ على التعليم بين الأولاد والبنات غير متساوية فنسبة الالتحاق بالمدارس لدى البنات ضئيلة بالنسبة للأولاد في المناطق الريفية.
    Ceci veut dire que le personnel qui serait censé faciliter la prestation de soins de santé aux femmes pour assurer l'égalité d'accès aux soins est très peu nombreux. UN وهذا يعني أن موظفي الرعاية الصحية الذين يتوقع منهم تيسير توفير خدمات الرعاية الصحية للنساء لكفالة الحصول المتكافئ على الرعاية الصحية قليلون جدا.
    C'est pourquoi le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour les établissements humains a adopté comme thème spécial de sa vingttroisième session un développement urbain durable grâce à un accès plus équitable à la terre, au logement, aux services de base et aux infrastructures. UN واعترافا بهذا الأمر، اعتمد مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة موضوع تحقيق التنمية الحضرية المستدامة من خلال توسيع نطاق الحصول المتكافئ على الأرض والسكن، والخدمات والهياكل الأساسية، باعتباره الموضوع الخاص لدورته الثالثة والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more