l'accès au crédit et à d'autres services financiers est l'un des moteurs du développement économique et de la réduction de la pauvreté. | UN | ويعد الحصول على الائتمانات وغيرها من الخدمات المالية قوة محفزة للتنمية الاقتصادية والحد من الفقر. |
Au niveau de l'accès au crédit et prêts bancaires | UN | الحصول على الائتمانات المالية والقروض المصرفية |
D'autres lois adoptées récemment octroient aux groupes pauvres des garanties relatives à la propriété et l'accès au crédit à des conditions favorables. | UN | وثمة قوانين أخرى سُـنَّت في الآونة الأخيرة توفِّر للفقراء ضمانات الملكية وتتيح لهم الحصول على الائتمانات بشروط ميسَّرة. |
Elle demande également si, pour pouvoir avoir accès au crédit, les femmes doivent figurer sur la liste des très pauvres établie par les pouvoirs publics. | UN | وسألت كذلك إذا تم إدراج النساء في قائمة الحكومة للذين يعانون من الفقر المدقع لكي يستطعن الحصول على الائتمانات. |
Le montant déraisonnable des garanties demandées ainsi que le coût élevé des transactions qui constituent des freins devraient être réexaminés pour permettre aux femmes d'obtenir des crédits. | UN | وتنبغي مراجعة شروط الضمان اﻹضافي غير المعقولة وتكاليف المعاملات المرتفعة، والتي هي بمثابة حواجز، وذلك من أجل تمكين المرأة من الحصول على الائتمانات. |
Difficultés d'accès au crédit et aux facteurs de production; | UN | صعوبة الحصول على الائتمانات ومدخلات الإنتاج؛ |
L'Autorité nationale palestinienne a peu accès aux crédits extérieurs et l'accumulation d'arriérés et les emprunts auprès des banques locales ne sont pas viables. | UN | ولا تملك السلطة الوطنية الفلسطينية سوى قدر ضئيل من القدرة على الحصول على الائتمانات الخارجية، علاوةً على أن مراكمة المتأخرات واللجوء إلى الاقتراض من المصارف المحلية ليسا من الحلول المستدامة. |
Toutefois, elles continuent à rencontrer des difficultés pour accéder au crédit, ce qui les empêchent de contribuer pleinement au développement de l'économie de leur pays. | UN | غير أنها لا تزال تواجه صعوبات في الحصول على الائتمانات مما يحول دون تحقيق مساهمتها بالكامل في تنمية اقتصاد البلد. |
Des prêts ayant été accordés pour créer ou agrandir des microentreprises, plus de 4 000 jeunes, notamment des femmes, ont pu obtenir un crédit pour mener dans 10 districts des activités dans le secteur privé. | UN | وتمكن أكثر من 000 4 من الشباب، من ضمنهم النساء، عن طريق قروض لإنشاء وتوسيع مؤسسات بالغة الصغر، من الحصول على الائتمانات لممارسة أنشطة في القطاع الخاص في 10 مقاطعات. |
En facilitant l'accès au crédit, on lèverait une contrainte importante qui freine l'essor de nouvelles activités économiques et la promotion de l'innovation. | UN | وتسهيل الحصول على الائتمانات من شأنه أن يخفف قيدا أساسيا يواجه تطوير الأنشطة الاقتصادية الجديدة وتعزيز الابتكار. |
Des fonds de développement villageois avaient été créés à titre expérimental pour améliorer l'accès au crédit. | UN | وتم على أساس تجريبي إنشاء صناديق لتنمية القرية لتعزيز الحصول على الائتمانات. |
De même, l'accès au crédit est un déterminant essentiel des investissements agricoles. | UN | كما أن الحصول على الائتمانات هو مُحَدِّد ضروري للاستثمارات الزراعية. |
Le Ministère constate que l'accès au crédit et à une formation professionnelle est nécessaire à la réussite de tels programmes, et se propose d'assurer la liaison avec les programmes de travaux publics afin de veiller à ce qu'ils soient véritablement axés sur les femmes démunies. | UN | وهي تسلم بضرورة الحصول على الائتمانات والتدريب المتصل بالمهارات إذا أريد لهذه البرامج أن تنجح. وتعتزم الوزارة ربط الصلة مع برامج اﻷشغال العامة لكفالة استهدافها بالفعل للنساء المعوزات. |
Les stratégies mises en place par la Banque mondiale pour éradiquer la pauvreté en facilitant l'accès au crédit et la création de petites et moyennes entreprises sont encourageantes. | UN | والاستراتيجيات التي وضعها البنك الدولي للقضاء على الفقر بتسهيل الحصول على الائتمانات وإنشاء مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم، تبعث على التشجيع. |
UNIFEM exécute en outre un projet visant à démarginaliser les femmes de Gaza sur le plan économique, à leur apprendre à créer leurs propres entreprises et à leur faciliter l'accès au crédit et aux services de conseils d'ordre commercial. | UN | ونفﱠذ الصندوق أيضا مشروعا لتمكين المرأة اقتصاديا في غزة وتدريبها على إقامة مشاريعها الذاتية، وقدم مساعدة أيضا في مجال الحصول على الائتمانات والخدمات الاستشارية في مجال اﻷعمال. |
De surcroît, la libéralisation du commerce et la déréglementation des marchés financiers internationaux ont facilité l'accès au crédit à des conditions favorables et ont levé les conditions d'octroi de licence et autres restrictions qui faisaient obstacle au commerce des déchets. | UN | وعلاوة على ذلك، سهﱠل تحرير التجارة وإزالة القيود المفروضة على اﻷسواق المالية الدولية الحصول على الائتمانات السهلة وأزالت شروط إصدار التراخيص وغيرها من القيود المفروضة على تجار النفايات. |
Ils ont également besoin d'avoir accès au crédit et aux capitaux pour rester en activité; | UN | كما أن الحصول على الائتمانات ورؤوس الأموال مسألة حيوية لإدامة التشغيل؛ |
Cela permettra d'obtenir des crédits pour la lutte contre la drogue à un faible coût. | UN | وسيمكننا هذا من الحصول على الائتمانات لمكافحة المخدرات بتكلفة أدنى بكثير. |
Cela tient à la situation relativement défavorable des femmes en matière d'éducation, de contrôle des ressources et d'accès au crédit, aux nouvelles technologies, à la formation et aux circuits de commercialisation. | UN | وينشأ هذا العائق من الحرمان النسبي الذي تعاني منه المرأة من حيث التعليم والتحكم في الموارد وفرص الحصول على الائتمانات والتكنولوجيات الجديدة والتدريب والوصول إلى شبكات التسويق. |
L'objectif de l'établissement d'un tel fonds est de créer les conditions favorables pour que les pauvres, notamment les femmes, aient accès aux crédits et ressources pour la production. | UN | والهدف من إنشاء مثل هذا الصندوق هو تهيئة ظروف مؤاتية للفقراء، وبخاصة النساء، لكي يمكنهم الحصول على الائتمانات والموارد اللازمة للإنتاج. |
accéder au crédit, accéder à la terre, et en acquérir la propriété; | UN | الحصول على الائتمانات وحيازة الأراضي وتملّكها؛ |
Il ne leur est pas toujours facile d'obtenir un crédit ou un prêt pour démarrer une petite entreprise et elles vivent parfois dans les régions les plus pauvres ou les plus reculées, qui leur offrent peu de perspectives de développement économique. | UN | وقد تواجه الأقليات عقبات في الحصول على الائتمانات والقروض للبدء في مشروعات صغيرة وقد تعيش في أفقر أو أبعد المناطق التي لا تتوفر للأقليات فيها سوى فرص محدودة للتنمية الاقتصادية. |
:: L'appui aux AGR à trouver le crédit et le renforcement des capacités des intermédiaires et des bénéficiaires finaux; | UN | :: مساندة الأنشطة المولدة للدخل في الحصول على الائتمانات اللازمة وتعزيز قدرات الوسطاء والمستفيدين النهائيين؛ |
Il recommande à l'État partie d'encourager la création de petites entreprises, y compris par la mise en place de systèmes de crédit à des conditions raisonnables. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشجع على إنشاء المشاريع التجارية الصغيرة، بما في ذلك تشجيعها من خلال إتاحة إمكانية الحصول على الائتمانات. |