"الحصول على الجبر" - Translation from Arabic to French

    • obtenir réparation
        
    • d'obtention d'une réparation
        
    • un recours
        
    • droit à réparation
        
    • de demander réparation
        
    On constate que plus de femmes cherchent à obtenir réparation des violences qui leur sont faites, conformément aux objectifs de la loi amendée de 2004 sur la violence dans la famille. UN ويتضح من أعمال المكتب أن عدداً أكبر من النساء يسعين إلى الحصول على الجبر وفقاً لقانون العنف المنزلي المعدَّل لسنة 2004.
    À cet égard, la délégation mexicaine préférerait qu'il prenne la forme d'une convention. Seul un instrument ayant force obligatoire pourra offrir les garanties et la certitude nécessaires aux États lésés pour obtenir réparation. UN وأضاف أن وفده يفضل أن يتخذ المشروع شكل اتفاقية، ولأن أن وجود صك ملزم هو وحده الذي يستطيع توفير الضمانات وتوفير اليقين اللازم لتمكين الدول المضرورة من الحصول على الجبر.
    Elle a ajouté qu'il était essentiel que les personnes soient averties du fait qu'elles avaient été soumises à une surveillance, afin d'être en mesure d'obtenir réparation. UN وأضافت أن من الضروري إخطار الأفراد بأنهم خضعوا للمراقبة لكي يتسنى لهم الحصول على الجبر.
    s) En envisageant d'accorder, à chaque fois que cela est possible, une indemnisation aux enfants victimes de violations de leurs droits, afin de leur assurer une pleine réparation et de faciliter leur réinsertion, et en veillant à ce que les procédures d'obtention d'une réparation et d'application des mesures dans ce domaine soient facilement accessibles et adaptées aux enfants; UN (ق) النظر، حيثما أمكن ذلك، في تعويض أضرار الأطفال الذين تنتهك حقوقهم، من أجل تحقيق الإنصاف والإدماج الكاملين، وكفالة أن تكون إجراءات الحصول على الجبر وإنفاذ قراراته في متناول الأطفال وملائمة لهم؛
    De toute évidence, en l'absence d'un préjudice quelconque pour lequel un recours serait ouvert devant les tribunaux internes, la règle est totalement exclue; il en est cependant ainsi non pas parce que sont en jeu exclusivement des droits interétatiques, mais parce que la réclamation est telle qu'il ne pourrait être obtenu réparation devant les tribunaux internes. UN وواضح أنه إذا كانت المطالبة لا تنطوي على حدوث نوع من الضرر يمكن جبره باللجوء إلى المحاكم المحلية، فإن هذه القاعدة مستبعدة تماما؛ لكن ليس لأن الأمر يتعلق بالحقوق المشتركة بين الدول بصورة خالصة، بل لأن المطالبة هي من نوع لا يمكن معه الحصول على الجبر في المحاكم المحلية.
    Le droit à réparation des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme est un principe fondamental du droit international des droits de l'homme. UN ويمثل حق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في الحصول على الجبر ركنا أساسيا في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le droit de la victime de demander réparation ne devrait pas être soumis à des règles de prescription. UN وينبغي ألا تخضع أهلية الضحية لرفع دعاوى من أجل الحصول على الجبر لمبدأ التقادم.
    En outre, elle n'a pas cherché à obtenir réparation par l'intermédiaire d'un quelconque mécanisme depuis 2004. UN وفضلاً عن ذلك، فإنها لم تحاول الحصول على الجبر من خلال أية آلية منذ عام 2004.
    Le Groupe de travail souligne également que la fourniture de services sociaux en faveur des victimes ne doit pas être confondue avec leur droit d'obtenir réparation. UN ويشدد الفريق العامل أيضاً على أن توفير الخدمات الاجتماعية للضحايا يتعين ألا يعتبر بديلاً عن حقهم في الحصول على الجبر.
    Les dispositions du Code pénal sur la violence dans la famille ont été modifiées et d'autres amendements sont envisagés pour mieux définir la violence dans la famille et améliorer la capacité des victimes à obtenir réparation devant les tribunaux. UN وقالت إن أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالعنف العائلي عدّلت، ومن المنتظر إدخال تعديلات أخرى عليها لزيادة توضيح مفهوم العنف العائلي، وتعزيز قدرة الضحايا على الحصول على الجبر والتعويض أمام المحاكم.
    À cet égard, il convient de rappeler que le régime des contre-mesures, ou représailles n'impliquant pas le recours à la force, existe déjà en droit international afin d'obtenir réparation de l'État responsable et d'imposer le retour à la légalité. UN وينبغي، في هذا الصدد، الإشارة إلى أن نظام التدابير المضادة أو أعمال الانتقام التي لا تُستعمل فهيا القوة، سبق أن كانت موجودة في القانون الدولي لغرض الحصول على الجبر من الدولة المسؤولة وكفالة العودة إلى حالةٍ تتسم بالقانونية.
    Enfin, la protection ne peut être exercée que dans la mesure autorisée par le droit international et avec le seul objectif d'obtenir réparation du préjudice causé au national. UN وأخيرا فإن الحماية لا يمكن بسطها إلا إلى المدى الذي يسمح به القانون الدولي وبشرط أن يكون غرضها الوحيد هو الحصول على الجبر عن الضرر الذي لحق بالفرد الذي هو من رعاياها.
    Il souligne qu'il respecte sans réserve les droits de l'homme et assure que tous les habitants du pays jouissent de la même protection juridique et ont la possibilité d'obtenir réparation en engageant les procédures judiciaires et administratives prévues par la loi. UN وتشدد الدولة الطرف على التزامها الكامل بحقوق الإنسان وتؤكد أن جميع مواطنيها يتمتعون بحماية متساوية في ظل القانون وبإمكانية الحصول على الجبر بفضل إجراءات قضائية وإدارية ينص عليها القانون.
    La Convention requiert de tout État partie qu'il garantisse, dans son système juridique, à la victime d'une disparition forcée le droit d'obtenir réparation et d'être indemnisée rapidement, équitablement et de manière adéquate. UN وتقتضي الاتفاقية قيام كل دولة من الدول الأطراف بضمان منح الضحايا في نظامها القانوني الحق في الحصول على الجبر وعلى تعويض فوري ومنصف وكافٍ.
    Du fait des problèmes que connaît actuellement le système de justice, en particulier le système de justice pénale, les victimes de violences sexuelles et sexistes continuent à éprouver de grandes difficultés à obtenir réparation. UN وفي ظل التحديات الراهنة التي تواجه نظام العدالة، ولا سيما العدالة الجنائية، يبقى ضحايا العنف الجنسي والجنساني يواجهون صعوبات كبيرة في الحصول على الجبر.
    Il souligne qu'il respecte sans réserve les droits de l'homme et assure que tous les habitants du pays jouissent de la même protection juridique et ont la possibilité d'obtenir réparation en engageant les procédures judiciaires et administratives prévues par la loi. UN وتشدد الدولة الطرف على التزامها الكامل بحقوق الإنسان وتؤكد أن جميع مواطنيها يتمتعون بحماية متساوية في ظل القانون وبإمكانية الحصول على الجبر بفضل إجراءات قضائية وإدارية ينص عليها القانون.
    21. Tout en notant que l'information communiquée par l'État partie selon laquelle les victimes de torture ou de mauvais traitements ont droit à réparation, le Comité n'en est pas moins préoccupé par les difficultés rencontrées par certaines victimes pour obtenir réparation et être indemnisées de façon adéquate. UN 21- إن اللجنة، إذ تحيط علما بما قدمته الدولة الطرف من معلومات مفادها أن ضحايا التعذيب أو إساءة المعاملة يحق لهم قانونا الحصول على تعويض، يساورها مع ذلك قلق بشأن ما يواجهه بعض الضحايا من صعوبات في الحصول على الجبر والتعويض المناسب.
    7.2 Le Comité a pris note des allégations du requérant, qui faisaient valoir que les policiers en civil avaient utilisé la force de façon disproportionnée, ce qui lui avait causé un préjudice corporel léger et que, par la suite, il n'avait pas pu obtenir réparation. UN 7-2 وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب الشكوى أن رجال الشرطة الذين كانوا يرتدون الزي المدني استخدموا قوة غير متناسبة أدت إلى إصابته شخصياً بإصابات طفيفة لم يتمكن بعدها من الحصول على الجبر.
    7.2 Le Comité a pris note des allégations du requérant, qui faisaient valoir que les policiers en civil avaient utilisé la force de façon disproportionnée, ce qui lui avait causé un préjudice corporel léger et que, par la suite, il n'avait pas pu obtenir réparation. UN 7-2 وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب الشكوى أن رجال الشرطة الذين كانوا يرتدون الزي المدني استخدموا قوة غير متناسبة أدت إلى إصابته شخصياً بإصابات طفيفة لم يتمكن بعدها من الحصول على الجبر.
    s) En envisageant d'accorder, à chaque fois que cela est possible, une indemnisation aux enfants victimes de violations de leurs droits, afin de leur assurer une pleine réparation et de faciliter leur réinsertion, et en veillant à ce que les procédures d'obtention d'une réparation et d'application des mesures dans ce domaine soient facilement accessibles et adaptées aux enfants; UN (ق) النظر، حيثما أمكن ذلك، في تقديم تعويضات للأطفال الذين تنتهك حقوقهم، من أجل تحقيق الإنصاف وإعادة الاندماج في المجتمع بشكل كامل، وكفالة أن تكون إجراءات الحصول على الجبر وإنفاذه متاحة بسهولة للأطفال ومراعية لاحتياجاتهم؛
    26. La Charte africaine des droits de l'homme et des peuples reconnaît le droit à la vérité en tant qu'aspect du droit à un recours en cas de violation de la Convention africaine. UN 26- واعترفت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب بأن الحق في معرفة الحقيقة هو جانب من جوانب الحق في الحصول على الجبر الفعال لانتهاك الميثاق الأفريقي.
    Il serait également utile d'exiger que les principes qui régissent le choix des violations ouvrant droit à réparation soient énoncés de manière explicite. UN ومن المفيد اشتراط النص صراحة على المبادئ التي تحدد اختيار الانتهاكات التي تجيز الحصول على الجبر.
    En outre, il pourrait être plus facile de demander réparation pour des violations des droits de l'homme que pour des violations du droit international humanitaire. UN وعلاوة على ذلك، قد يكون السعي إلى الحصول على جبر عن انتهاكات حقوق الإنسان أيسر من الحصول على الجبر عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more