"الحصول على العمل" - Translation from Arabic to French

    • l'accès à l'emploi
        
    • trouver un emploi
        
    • d'accès à l'emploi
        
    • l'accès au travail
        
    • trouver un travail
        
    • d'accès au travail
        
    • obtenir un travail
        
    • accéder au travail
        
    • à un travail
        
    • d'un travail
        
    • 'obtenir un emploi
        
    • mettons-nous au travail
        
    En Roumanie, l'accès à l'emploi est plus ciblé que les autres domaines en termes de promotion de l'égalité des sexes. UN ومن ناحية تعزيز المساواة بين الجنسين، يتسم سبيل الحصول على العمل في رومانيا بطابع استهدافي أكثر منه في أي مجال آخر.
    Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures appropriées pour faciliter l'accès à l'emploi et lutter contre le fort taux de chômage. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتعزيز فرص الحصول على العمل والتصدي لارتفاع معدل البطالة.
    Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures appropriées pour faciliter l'accès à l'emploi et lutter contre le fort taux de chômage. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتعزيز فرص الحصول على العمل والتصدي لارتفاع معدل البطالة.
    L'augmentation du nombre de jeunes dans ces pays crée une force de travail potentielle qui a du mal à trouver un emploi en période de crise économique. UN فتزايد فئة الشباب في العالم النامي يؤدي إلى ظهور قوة عاملة محتملة تكافح من أجل الحصول على العمل في ظروف اقتصادية عصيبة.
    Les hommes et les femmes disposent des mêmes chances, des mêmes rémunérations et de l'égalité d'accès à l'emploi. UN فللرجل والمرأة الفرص نفسها والأجرة نفسها ويتساويان في إمكانية الحصول على العمل.
    Les questions telles que la protection sociale, sous forme de régime de retraite public pour prévenir ou lutter contre la pauvreté, l'accès au travail et à l'éducation ont été également considérés comme faisant partie des droits fondamentaux. UN كذلك اعتبر من مسائل حقوق الإنسان الهامة فرص الحصول على العمل وعلى التعليم.
    Cela montre que les hommes ont plus de chance de trouver un travail. UN ومعنى هذا أن فرص الرجل في الحصول على العمل أكثر من فرص المرأة.
    L'État retrouve un rôle fondamental en créant des débouchés grâce au renforcement des possibilités d'accès au travail, à l'éducation, à la santé et au logement. UN وتقوم الدولة حاليا باستئناف دورها الأساسي، وتتيح الفرص بتعزيز إمكانية الحصول على العمل والتعليم والصحة والمسكن.
    Les non-citoyens se heurtent à une discrimination pour ce qui est de l'accès à l'emploi, au logement, à l'éducation et aux services de santé. UN ويتعرض الأشخاص الذين لا يتمتعون بحق المواطنة للتمييز في الحصول على العمل والمسكن والتعليم والخدمات الصحية.
    En violation des articles 2 et 11 de la Convention sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, celles—ci sont victimes de discrimination pour ce qui est de l'accès à l'emploi, de la promotion et de l'égalité de salaire pour un travail égal. UN وتعاني المرأة من التمييز فيما يخص الحصول على العمل والترقية والمساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة.
    Le Statut Général des Agents Permanents de l'État reconnaît ainsi le principe d'égalité des hommes et des femmes à l'accès à l'emploi. UN وبالتالي، فإن القانون العام لموظفي الدولة الدائمين يسلّم بالمساواة بين الرجل والمرأة في الحصول على العمل.
    La loi interdit les discriminations lors de l'accès à l'emploi ou de périodes de formation. UN ويحظر هذا القانون التمييز في أثناء الحصول على العمل وفي فترات التدريب.
    Les mesures qui ont été prises devront néanmoins être renforcées de façon à limiter le nombre des départs à la retraite et à promouvoir l'accès à l'emploi. UN بيد أن التدابير المتخذة ينبغي تقويتها كي يمكن الحد من عدد المتقاعدين وتعزيز إمكانية الحصول على العمل.
    De nombreuses lois garantissent en outre le principe de l'égalité entre l'homme et la femme dans l'accès à l'emploi, en matière de promotion et de salaire. UN وقال إن قوانين جديدة تكفل أيضا مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في الحصول على العمل وفي الأجر وفي الترقي.
    La stratégie actuelle consiste à faciliter l'accès à l'emploi, à la formation technique, au crédit ainsi qu'à d'autres services de soutien pour promouvoir les activités rémunératrices. UN وتكمن الاستراتيجية الراهنة في تيسير فرصهن في الحصول على العمل والتدريب على المهارات والائتمانات وغير ذلك من خدمات الدعم بغية تعزيز الأنشطة المدرة للدخل.
    Sans ce genre de certificat, il leur est impossible de poursuivre leurs études, et parfois ils ne peuvent trouver un emploi. UN ولا يمكن مواصلة التعليم بدون هذه الشهادات بل ولا يمكن الحصول على العمل في بعض الأحيان.
    Le but est de fournir au Service de l'emploi un instrument plus efficace pour aider les jeunes à trouver un emploi sur le marché général du travail. UN والهدف من ذلك هو منح دائرة التوظيف أداة أكثر فعالية لإعانة الشباب على الحصول على العمل في سوق العمل النظامية.
    En définitive, la loi consacre l'égalité d'accès à l'emploi. UN ومجمل القول، أن القانون يكرس المساواة في مجال الحصول على العمل.
    La discrimination a des effets psychologiques qui nuisent à la santé physique et mentale, faisant perdre la confiance en soi et limitant l'accès au travail décent. UN والتمييز، من الناحية النفسية، ضار بالصحة البدنية والعقلية، إذ يخفض مستوى الكفاءة ويحد من سبل الحصول على العمل اللائق.
    Leurs difficultés à trouver un travail tiennent d'une part à leur plus faible productivité et à leurs possibilités d'activité professionnelle plus réduites et, d'autre part, aux stéréotypes sociaux d'incapacité professionnelle qui sont le résultat d'un manque de connaissances à leur égard, de préjugés et parfois d'attitudes excessivement protectionnistes. UN وتعود الصعوبات التي يواجهونها في الحصول على العمل إلى ضعف انتاجيتهم ومحدودية مجالات نشاطهم المهني، من جهة، وإلى القوالب الاجتماعية الجامدة التي تعزو اليهم عدم الكفاءة المهنية نتيجة جهلٍ بأحوالهم، وتحيزات، واحياناً نتيجة ميل مفرط لحمايتهم.
    Elles devraient viser en particulier à éradiquer la discrimination en matière d'accès au travail et dans l'exercice des droits des travailleurs et à empêcher les entreprises d'exploiter les terres, les ressources, la culture et le savoir traditionnel des minorités. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للقضاء على التمييز في الحصول على العمل وفي جميع الحقوق المرتبطة به، ولمنع الشركات من استغلال أراضي الأقليات ومواردها وثقافاتها ومعارفها التقليدية.
    La discrimination ne fait qu'accentuer les difficultés qu'ont les personnes pour obtenir un travail décent. UN التمييز يمثل دوراً فعالا في زيادة حدة الصعوبات التي تعترض الحصول على العمل اللائق.
    Enfin, l'importance des migrations internationales pour la réduction de la pauvreté a été particulièrement soulignée, ainsi que la nécessité de permettre à une main-d'œuvre non qualifiée d'accéder au travail par le biais de ces migrations. UN 73 - وأخيراً فقد تم التنويه بصفة خاصة بأهمية الهجرة الدولية كوسيلة للحد من الفقر، وضرورة توفير الفرص لليد العاملة غير الماهرة من أجل الحصول على العمل من خلال حركة التنقل الدولية.
    Donner accès à un emploi productif et à un travail décent ainsi qu'à l'éducation formelle UN توفير إمكانية الحصول على العمل المنتج واللائق وعلى التعليم النظامي
    Droit à un salaire égal pour un travail égal, bénéfice de la totalité des prestations liées à un emploi, et équité dans les conditions d'exercice d'un travail égal et dans l'évaluation des performances professionnelles; UN المساواة في الأجر عن العمل المتساوي، والحصول على جميع المزايا ذات الصلة بالعمل، فضلاً عن خلق ظروف متساوية في الحصول على العمل المتماثل من حيث القيمة وتطبيق نهُج مساوية لتقييم نوعية العمل؛
    Elle fait en sorte que certaines mesures soient consacrées aux femmes, notamment pour leur permettre d'obtenir un emploi ou d'accéder à des services de soins de santé. UN ويسمح القانون باتخاذ تدابير تستهدف المرأة، وعلى سبيل المثال لتمكينها من الحصول على العمل أو الحصول على الخدمات الصحية.
    Arrête la merde et mettons-nous au travail. Open Subtitles كارتر: قطعالقرف ودعونا الحصول على العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more