"الحصول على الغذاء الكافي" - Translation from Arabic to French

    • une alimentation suffisante
        
    • une nourriture suffisante
        
    • une alimentation adéquate
        
    • faim
        
    • une alimentation convenable
        
    • de nourriture
        
    • une nourriture adéquate
        
    • un accès adéquat à l'alimentation
        
    No 1 Le droit à une alimentation suffisante en tant que droit de l'homme UN ١ - الحق في الحصول على الغذاء الكافي بوصفه حقا من حقوق اﻹنسان
    :: Le droit à une alimentation suffisante et le droit d'être à l'abri de la faim; UN :: الحق في الحصول على الغذاء الكافي والتحرر من الجوع؛
    Ils doivent s'assurer que des entreprises ou des particuliers ne privent pas des personnes de leur accès à une nourriture suffisante. UN ويجب عليها أن تكفل عدم قيام الشركات أو الأفراد بحرمان الأفراد من الحصول على الغذاء الكافي.
    L'obligation qu'ont les États parties de respecter le droit de toute personne d'avoir accès à une nourriture suffisante leur impose de s'abstenir de prendre des mesures susceptibles de priver quiconque de cet accès. UN والالتزام باحترام الحق في الحصول على الغذاء الكافي يستلزم من الدول الأطراف ألا تتخذ أي تدابير تسفر عن الحيلولة دونه.
    Leur obligation de respecter ce droit impose aux États de s'abstenir de prendre des mesures qui aient pour effet de priver quiconque d'avoir accès à une alimentation adéquate. UN ويقتضي واجب الاحترام من الدول عدم اتخاذ أي تدابير تسفر عن منع الحصول على الغذاء الكافي.
    Par conséquent, l'UE est convaincue que les droits de l'homme, en particulier les droits des femmes, devraient être intégrés aux stratégies nationales visant à garantir l'exercice du droit à une alimentation convenable. UN ولذلك فإن الاتحاد الأوروبي يعتقد بأنه ينبغي تعميم مراعاة منظور للحقوق الإنسانية، لا سيما حقوق المرأة، في الاستراتيجيات الوطنية لإعمال الحق في الحصول على الغذاء الكافي.
    Il est déterminé à œuvrer en faveur de solutions durables, prises dans le cadre d'un nouveau système garantissant aux plus démunis l'accès à une alimentation suffisante. UN وهو مصمم على العمل لإيجاد حلول دائمة يتم التوصل إليها في إطار نظام جديد يضمن لأكثر الناس فقرا الحصول على الغذاء الكافي.
    En outre, le nombre restreint de produits disponibles dans la monnaie nationale a limité la capacité du Gouvernement de garantir à toute la population l'accès économique à une alimentation suffisante et adéquate. UN كما أن العدد المحدود من المنتجات المتاحة بالعملة الوطنية يعوق باستمرار قدرة الحكومة على أن تضمن بكلفة اقتصادية لجميع السكان الحصول على الغذاء الكافي والملائم.
    No 1 Le droit à une alimentation suffisante en tant que droit de l'homme (numéro de vente : F.89.XIV.2) UN الحق في الحصول على الغذاء الكافي بوصفه حقاً من حقوق الإنسان (رقم المبيع E.89.XIV.2)
    Envisager l'aide extérieure comme un moyen de réaliser le droit fondamental à une alimentation suffisante comporte des implications concrètes, qui supposent que les gouvernements donateurs et partenaires sont débiteurs d'une obligation et que les bénéficiaires sont titulaires de droits. UN وتنشأ عن اعتبار تقديم المعونة الخارجية وسيلةً لإعمال الحق الإنساني في الحصول على الغذاء الكافي آثار عملية ويُفترض فيها أن الحكومات المانحة والشريكة جهات مكلفة بمهام وأن الجهات المستفيدة هي صاحبة حقوق.
    Les demandes d'assistance technique et d'aide en matière de renforcement des capacités reçues par le Brésil concernent de plus en plus souvent la promotion du droit à une alimentation suffisante. UN 25 - ومن بين المجالات التي دعيت فيها البرازيل للعمل في تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات، يكتسب تعزيز الحق في الحصول على الغذاء الكافي أهمية متزايدة.
    En vertu du droit international, elle est tenue d'utiliser les ressources disponibles - y compris l'aide étrangère qui lui est offerte - pour veiller à ce que sa population jouisse du droit à une alimentation suffisante. UN وهي مُلزمة بحكم القانون الدولي بتكريس الموارد المتاحة - بما في ذلك المعونة الأجنبية المتوفرة - لكفالة حق سكانها في الحصول على الغذاء الكافي.
    La sécheresse, les conflits et la flambée des prix des denrées alimentaires continueront d'avoir des incidences sur la sécurité alimentaire et l'accès à une nourriture suffisante et nutritive. UN ويتواصل تأثير الجفاف والنزاع وارتفاع أسعار المواد الغذائية على الأمن الغذائي وفرص الحصول على الغذاء الكافي والمغذي.
    En outre, l'accès à une nourriture suffisante est tout aussi important pour l'élimination de la faim que la production alimentaire. UN 28 - علاوة على ذلك، فإن الحصول على الغذاء الكافي يوازي في أهميته إنتاج المواد الغذائية للقضاء على الجوع.
    Il n'y a eu aucun changement dans les politiques, lois ou pratiques nationales concernant l'accès à une nourriture suffisante. UN كما لم تطرأ أي تغييرات على السياسات أو القوانين أو الممارسات الوطنية من شأنها التأثير بصورة سلبية على فرص الحصول على الغذاء الكافي.
    306. Il n'y a eu aucun changement ayant eu pour effet d'empêcher d'accéder à une nourriture suffisante en Norvège. UN ٦٠٣- لم تطرأ تغيرات تمس الحصول على الغذاء الكافي في النرويج.
    504. Il n'y a eu aucun changement dans les politiques, lois ou pratiques nationales concernant l'accès à une nourriture suffisante. UN ولم تطرأ أي تغيرات على السياسات العامة أو القوانين أو الممارسات الوطنية من شأنها التأثير سلبا على فرص الحصول على الغذاء الكافي.
    Les mesures faisant partie de ces deux volets doivent être coordonnées et simultanées pour permettre de lutter avec succès contre la faim et de réaliser progressivement le droit à une alimentation adéquate. UN ويجب التنسيق بين هذين المسارين وتزامنهما بغية مكافحة الجوع بنجاح وإعمال الحق في الحصول على الغذاء الكافي بصورة مطردة.
    En outre, il conviendrait de procéder à un examen de la législation en vigueur afin de déterminer si elle va à l'encontre des obligations prévues par le droit à une alimentation adéquate ou si son application est insuffisante. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب استعراض التشريعات الحالية لمعرفة ما إذا كانت تتناقض والتزامات الدولة في إطار حق الحصول على الغذاء الكافي أو إذا كانت لا تنفذ على النحو الواجب.
    Une personne ou un groupe qui n'a pas assez de nourriture, n'a pas de logement et n'est pas capable de satisfaire à ses besoins les plus fondamentaux, luttera pour participer pleinement dans la société, et être considéré comme autonomisé. UN وافتقار أي شخص أو جماعة لسبل الحصول على الغذاء الكافي والمأوى وعجزهم عن تلبية احتياجاتهم الأساسية يضطرهم إلى المعاناة من أجل المشاركة على نحو كامل في المجتمع والانضمام إلى فئة المتمكّنين.
    Les parents et les personnes qui ont la charge d'enfants pourront ainsi s'acquitter de la responsabilité qui leur incombe d'assurer l'accès des enfants à une nourriture adéquate et suffisante. UN وهذا سيمكِّن الوالدين والمربين من الوفاء بالتزامهما بتوفير سبل الحصول على الغذاء الكافي والمناسب لأطفالهم.
    Alors que l'objectif est de s'assurer que chacun a un accès adéquat à l'alimentation, le droit à l'alimentation n'est pas un droit imposable. UN وفي حين أن الهدف هو كفالة توفير إمكانيات الحصول على الغذاء الكافي لكل فرد، فإن الحق في الغذاء ليس التزاما واجب النفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more