"الحصول على المساعدة التقنية" - Translation from Arabic to French

    • bénéficier d'une assistance technique
        
    • obtenir l'assistance technique
        
    • recevoir une assistance technique
        
    • de l'assistance technique
        
    • obtenir une assistance technique
        
    • s'assurer l'assistance technique
        
    • qui sollicitait une assistance technique
        
    • à l'assistance technique
        
    • l'assistance technique de
        
    La République du Bélarus souhaite intensifier la collaboration avec cette entité officielle, notamment pour recevoir des conseils sur le renforcement des capacités antiterroristes et bénéficier d'une assistance technique. UN وتعرب جمهورية بيلاروس عن اهتمامها بتوسيع اتصالاتها مع تلك الهيئة ذات السلطة بما في ذلك الحصول على المساعدة التقنية لمكافحة ما للإرهاب من قدرات.
    En effet, le Gouvernement malgache souhaiterait bénéficier d'une assistance technique dans les domaines suivants : UN لذا، تود حكومة مدغشقر الحصول على المساعدة التقنية في المجالات التالية:
    Le Comité admet que l'une de ses fonctions les plus importantes consiste à aider les États à obtenir l'assistance technique dont ils ont besoin. UN 16 - تقر اللجنة بأن معاونة الدول في الحصول على المساعدة التقنية التي تحتاجها يعد أحد أهم مهامها.
    Les réponses reçues ont en outre fait apparaître que peu d'États étaient au courant des possibilités de recevoir une assistance technique pour l'utilisation et l'application des règles et normes. UN كما تبيّن الردود أن إمكانية الحصول على المساعدة التقنية بشأن استخدام تلك المعايير والقواعد وتطبيقها قد لا تكون معروفة بما فيه الكفاية.
    Le Comité a demandé au Gabon de communiquer au Bureau du Comité les détails de l'assistance technique attendue de l'ONU. UN وطلبت اللجنة إلى غابون إبلاغ مكتب اللجنة مواعيد الحصول على المساعدة التقنية من الأمم المتحدة.
    Il souhaiterait obtenir une assistance technique appropriée pour que son pays puisse effectuer un recensement pour déterminer le nombre de personnes handicapées dans le pays et leur donner la documentation pertinente qui leur permettrait de recevoir leurs prestations. UN وطلب الحصول على المساعدة التقنية ذات الصلة لتمكين بلده من إجراء تعداد سكاني لتحديد عدد الأشخاص ذوي الإعاقة في البلاد ولإصدار وثائق لهم من شأنها أن تمكنهم من الحصول على استحقاقاتهم.
    On espère qu'en multipliant les contacts avec les American Institutes for Research, les bureaux régionaux d'Interpol, les services de police régionaux et l'ONUDC, l'Institut parviendra à s'assurer l'assistance technique nécessaire pour surmonter les difficultés que la région éprouve pour accéder aux services de communication en ligne. UN ويؤمل أن يتمكّن المعهد، من خلال زيادة الاتصالات بمعاهد البحوث الأمريكية والمكاتب الإقليمية التابعة للانتربول وأجهزة الشرطة الإقليمية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، من الحصول على المساعدة التقنية للتغلب على الصعوبات التي تواجهها المنطقة في الوصول إلى مرافق الاتصال الحاسوبي.
    Selon le Maroc, la communauté internationale devait répondre favorablement à la demande de Nauru, qui sollicitait une assistance technique et financière. UN وقال المغرب إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يستجيب لطلب ناورو الحصول على المساعدة التقنية والمالية.
    Elle a noté que l'État avait du retard dans l'établissement des rapports qu'il devait présenter aux organes conventionnels et qu'il avait demandé à bénéficier d'une assistance technique afin de former des professionnels. UN وأشارت تركيا إلى وجود تأخر فيما يتعلق بإعداد الدولة للتقارير المرفوعة إلى هيئات المعاهدات وإلى طلب بوركينا فاسو الحصول على المساعدة التقنية لتدريب المهنيين الوطنيين.
    Le représentant de la Guinée a exprimé ses remerciements aux organisateurs du stage de formation et demandé à bénéficier d'une assistance technique et d'une formation de la part de l'Organisation des Nations Unies et des États Membres à la Conférence. UN وأعرب ممثل غينيا عن شكره لمنظمي الدورة التدريبية، وعن أمله في الحصول على المساعدة التقنية والتدريب من الأمم المتحدة والدول الأعضاء في المؤتمر.
    Faisant déjà partie du processus d'intégration de l'Union européenne, les pays des Balkans occidentaux doivent être assurés de bénéficier d'une assistance technique professionnelle, et du transfert des connaissances techniques et des expériences dans ces domaines. UN وبما أن بلدان غرب البلقان تشكل بالفعل جزءا من عملية الاندماج في الاتحاد الأوروبي، فإنها تحتاج إلى تأمين الحصول على المساعدة التقنية المهنية، وتلقي الدراية والخبرة من الدول الأخرى.
    C'est l'une des raisons pour lesquelles le Rapporteur spécial attache tant d'importance à ce que les États intéressés puissent bénéficier d'une assistance technique destinée à renforcer le pouvoir judiciaire, et entend se tenir à leur disposition, en soutien aux services offerts par le HautCommissariat aux droits de l'homme et d'autres institutions. UN وهذا هو أحد الأسباب التي تدعو المقرر الخاص إلى الاهتمام بصورة كبيرة بتمكين الدول المعنية من الحصول على المساعدة التقنية اللازمة لتعزيز السلطة القضائية، وهو على استعداد لتقديم العون، دعماً للخدمات التي توفرها المفوضية السامية لحقوق الإنسان وغيرها من المؤسسات.
    Étant donné que certains États, même s'ils étaient prêts à se conformer aux dispositions de la résolution 1373 (2001), n'avaient pas les moyens de le faire, il appartenait au Comité de ne ménager aucun effort afin que ces États puissent obtenir l'assistance technique dont ils avaient besoin pour s'acquitter de leurs obligations. UN ولأن دولا لم تكن تتوفر لديها الوسائل اللازمة للامتثال لأحكام القرار 1373 (2001)، وإن كانت لديها الرغبة للقيام بذلك، فإنه يتعين على اللجنة أن تقوم بكل ما في وسعها لتمكين هذه الدول من الحصول على المساعدة التقنية اللازمة للوفاء بالتزاماتها.
    Dans le rapport qu'il a présenté au Conseil en 2005, le Comité a reconnu que l'une de ses fonctions les plus importantes consistait à aider les États à obtenir l'assistance technique dont ils ont besoin pour appliquer la résolution 1373 (2001) et les résolutions connexes. UN 28 - في تقريرها لمجلس الأمن في عام 2005، سلمت اللجنة،بأن إحدى أهم مهامها مساعدة الدول الأعضاء في الحصول على المساعدة التقنية التي تحتاجها لتنفيذ نصوص القرار 1373 (2001) والقرارات ذات العلاقة بالموضوع.
    98.17 Envisager d'adhérer aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle n'est pas encore partie et redoubler d'efforts pour obtenir l'assistance technique du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et des donateurs internationaux (Égypte); UN 98-17- النظر في الانضمام إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي لم يصبح بعد طرفاً فيها، وتعزيز الجهود الرامية إلى الحصول على المساعدة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان والمانحين الدوليين (مصر)؛
    Le Nigéria souhaite continuer à recevoir une assistance technique de l'AIEA et avoir accès au matériel et aux techniques nucléaires proportionné à son niveau de développement. UN وتود نيجيريا مواصلة الحصول على المساعدة التقنية من الوكالة الدولية، بالإضافة إلى الحصول على التقنيات النووية والمعدات التي تتمشى مع مستوى التنمية فيها.
    Le Nigéria souhaite continuer à recevoir une assistance technique de l'AIEA et avoir accès au matériel et aux techniques nucléaires proportionné à son niveau de développement. UN وتود نيجيريا مواصلة الحصول على المساعدة التقنية من الوكالة الدولية، بالإضافة إلى الحصول على التقنيات النووية والمعدات التي تتمشى مع مستوى التنمية فيها.
    Le Gouvernement souhaite également bénéficier de l'assistance technique du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, afin d'établir un véritable état de droit au Kosovo et de contribuer à la paix et à la sécurité dans les Balkans. UN وترغب الحكومة أيضاً في الحصول على المساعدة التقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، من أجل إرساء سيادة قانون حقيقة في كوسوفو والإسهام في السلام والأمن في البلقان.
    Le secrétariat a invité les représentants qui souhaiteraient que des études de cas analogues soient menées dans leur propre pays à se mettre en rapport avec le secrétariat pour obtenir une assistance technique. UN ودعت الأمانة المندوبين المهتمين بإجراء دراسات حالات قطرية مشابهة في بلدانهم إلى الاتصال بها من أجل الحصول على المساعدة التقنية.
    26. Il faut espérer que l'Institut parviendra, en multipliant les contacts avec diverses institutions de recherche, les bureaux régionaux d'Interpol, les services de police régionaux et l'ONUDC, à s'assurer l'assistance technique nécessaire pour surmonter les difficultés que la région éprouve pour être reliée aux services de communication en ligne. UN 26- يؤمل أن ينجح المعهد، من خلال زيادة الاتصالات بمختلف معاهد البحوث والمكاتب الإقليمية التابعة للانتربول وأجهزة الشرطة الإقليمية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، في الحصول على المساعدة التقنية للتغلب على الصعوبات التي تعيق ارتباط المنطقة بمرافق الاتصال الحاسوبي الشبكي.
    Elle a appuyé la demande du Gouvernement qui sollicitait une assistance technique et le renforcement des capacités dans le domaine des droits de l'homme. UN وأيدت طلب الحكومة الحصول على المساعدة التقنية وبناء القدرات في مجال حقوق الإنسان.
    Il faut chercher de nouveaux moyens de faciliter l'accès à l'assistance technique et aux technologies modernes. UN وينبغي التماس سبل وأساليب جديدة لتيسير الحصول على المساعدة التقنية والتكنولوجيات الحديثة.
    Le Comité encourage l'État partie à solliciter l'assistance technique de l'UNICEF et de l'OMS, entre autres. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تلتمس الحصول على المساعدة التقنية من عدة جهات من بينها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more