Droit de la personne d'obtenir des documents attestant son identité | UN | انتهاكات الحق في الحصول على الوثائق الشخصية |
Des instructions ont été données à la session pour ce qui est d'accéder aux documents sur Internet. | UN | وقد أتيحت في الدورة تعليمات عن كيفية الحصول على الوثائق من خلال شبكة اﻹنترنت. |
Ce disque ne contient en effet que des références bibliographiques et les utilisateurs se heurtent toujours à la difficulté de se procurer les documents. | UN | بيد أن هذا القرص لا يقدم سوى بيانات ببليوغرافية، ولا يزال المستعملون يواجهون المشكلة الصعبة في الحصول على الوثائق الفعلية. |
En outre, il a l'habitude de faciliter l'accès aux documents. | UN | كما أن موظفيها معتادون على تسهيل الحصول على الوثائق. |
L'auteur proteste de sa bonne foi, disant qu'il a tout fait pour obtenir les documents financiers demandés. | UN | ويدعي أنه كان حسن النية في محاولته الحصول على الوثائق المالية اللازمة. |
Comme il a déjà été souligné plus haut, il est également préoccupant que les Serbes de Croatie aient des difficultés à obtenir les papiers nécessaires pour pouvoir bénéficier des prestations sociales. | UN | وهناك ميدان آخر يسبب القلق وقد سبقت اﻹشارة إليه وهو ينطوي على الصعاب التي يواجهها الصرب الكرواتيين في الحصول على الوثائق اللازمة لتلقي المزايا الاجتماعية. |
Les Missions permanentes et les gouvernements des États Membres peuvent avoir accès aux documents officiels ainsi qu’au Journal des Nations Unies et à la Liste quotidienne des documents par la liaison Internet avec le système à disques optiques de l’Organisation des Nations Unies. | UN | أصبح من الممكن اﻵن للبعثات الدائمة ولحكومات الدول اﻷعضاء الحصول على الوثائق الرسمية وكذلك على اليومية و القائمة اليومية للوثائق عن طريق وصلة نظام القرص الضوئي لﻷمم المتحدة باﻹنترنت. |
Il est difficile d'obtenir copie des contrats directement auprès des organismes concernés, comme d'obtenir les documents sur papier. | UN | أما إمكانية الحصول على العقود من الوكالات مباشرة، فهي محدودة؛ ومن الصعب كذلك الحصول على الوثائق في نسخ مطبوعة. |
Bien que 400 000 musulmans y vivent, on ne leur offre pas de garanties suffisantes contre la discrimination, comme en témoignent les retards dans l'obtention des documents et les extraditions vers des pays qui pratiquent la torture. | UN | فعلى الرغم من أن 000 400 مسلم يعيشون في هذا البلد، إلا أنهم يفتقرون إلى الضمانات الكافية ضد التمييز، كما يتضح من التأخر في الحصول على الوثائق ومن عمليات تسليم أشخاص لبلدان تمارس التعذيب. |
Droit de la personne d'obtenir des documents attestant | UN | انتهاكات الحق فـي الحصول على الوثائق الشخصية |
ATTEINTES AU DROIT DE LA PERSONNE D'obtenir des documents ATTESTANT SON IDENTITÉ OU SON ÉTAT CIVIL | UN | انتهاكات الحق في الحصول على الوثائق الشخصية |
Droit de la personne d'obtenir des documents attestant son identité | UN | انتهاكات الحق في الحصول على الوثائق الشخصية |
Des instructions ont été données à la session pour ce qui est d'accéder aux documents sur Internet. | UN | وقد أتيحت في الدورة تعليمات عن كيفية الحصول على الوثائق من خلال شبكة اﻹنترنت. |
Les délégations sont encouragées à apporter leurs ordinateurs, leurs tablettes tactiles ou autres dispositifs mobiles, afin d'accéder aux documents officiels et aux déclarations à partir du portail PaperSmart du Conseil d'administration. | UN | ويشجع أعضاء الوفود على جلب حواسيبهم المحمولة أو لوحاتهم الإلكترونية و/أو أجهزتهم المحمولة الأخرى ليتسنى لهم الحصول على الوثائق والبيانات من بوابة PaperSmart الخاصة بالمجلس التنفيذي. |
Site Internet de la Convention : développer le site Internet de la Convention, diffuser les documents de réunion, les documents de référence officiels, des informations détaillées sur l'ensemble des programmes et activités du Secrétariat et des données techniques à jour et permettre d'accéder aux documents d'orientation et aux publications. | UN | الموقع الشبكي للاتفاقية: تطوير الموقع الشبكي للاتفاقية ونشر وثائق الاجتماعات، والمواد المرجعية الرسمية، والمعلومات الشاملة عن جميع برامج وأنشطة الأمانة، والبيانات التقنية المستكملة وسبل الحصول على الوثائق التوجيهية، والمنشورات. |
Il ne fait pas de doute que la Commission électorale indépendante fera tout son possible pour que tous les électeurs qualifiés désireux de se procurer les documents nécessaires soient en mesure de les obtenir en temps voulu, sans formalités indûment compliquées. | UN | مليونان منهم من سكان ولايات ترانسكاي وبوبهوتاتسوانا وفندا وسيسكاي وما من شك في أن اللجنة الانتخابية المستقلة ستقوم بكل ما تستطيعه لضمان تمكين جميع الناخبين المتمتعين بأهلية الانتخاب والراغبين في ممارسته من الحصول على الوثائق اللازمة لذلك في الوقت المناسب وبدون أية إجراءات مرهقة غير ضرورية. |
Je suis également de près le processus de privatisation des logements, déjà engagé par la Fédération de Bosnie-Herzégovine, où la réalisation du droit des gens à acheter leur logement est entravée par la difficulté qu'ils éprouvent à se procurer les documents nécessaires, les malentendus liés aux règlements et la conduite inadmissible des responsables locaux et des propriétaires de logements sociaux. | UN | وأتابع كذلك عن كثب عملية خصخصة الأملاك السكنية، التي بدأت في اتحاد البوسنة والهرسك، حيث تُهضم حقوق الناس في الشراء بفعل صعوبة الحصول على الوثائق المناسبة، وإساءة تفسير القواعد وسوء تصرف المسؤولين المحليين وأصحاب العقارات المملوكة اجتماعيا. |
Il est doté d'un site Web afin de faciliter l'accès aux documents pertinents et à son programme de travail. A. Ordre du jour | UN | وأقيم موقع للجنة البرنامج والتنسيق على الإنترنت لتيسير الحصول على الوثائق ذات الصلة وبرنامج العمل. |
Il est doté d'un site Web afin de faciliter l'accès aux documents pertinents et à son programme de travail. A. Ordre du jour | UN | وأقيم موقع للجنة البرنامج والتنسيق على الإنترنت لتيسير الحصول على الوثائق ذات الصلة وبرنامج العمل. |
L'auteur proteste de sa bonne foi, disant qu'il a tout fait pour obtenir les documents financiers demandés. | UN | ويدعي أنه كان حسن النية في محاولته الحصول على الوثائق المالية اللازمة. |
Comme il a déjà été souligné plus haut, il est également préoccupant que les Serbes de Croatie aient des difficultés à obtenir les papiers nécessaires pour pouvoir bénéficier des prestations sociales. | UN | وهناك ميدان آخر يسبب القلق ولوحظ أعلاه من قبل وهو ينطوي على الصعاب التي يواجهها الصرب الكرواتيين في الحصول على الوثائق اللازمة لتلقي الفوائد الاجتماعية. |
Les Missions permanentes et les gouvernements des États Membres peuvent avoir accès aux documents officiels ainsi qu’au Journal des Nations Unies et à la Liste quotidienne des documents par la liaison Internet avec le système à disques optiques de l’Organisation des Nations Unies. | UN | أصبح اﻵن في إمكان البعثات الدائمة وحكومات الدول اﻷعضاء الحصول على الوثائق الرسمية وكذلك على اليومية و القائمة اليومية للوثائق عن طريق وصلة نظام القرص الضوئي لﻷمم المتحدة باﻹنترنت. |
Les conversations avec l'administration congolaise ont révélé que son but principal était d'obtenir les documents et les disques d'ordinateur qui contenaient des renseignements hautement confidentiels, et notamment des dépositions de témoins. | UN | وتبيﱠن من تبادل المعلومات مع المسؤولين الحكوميين أن الهدف الرئيسي من ذلك كان الحصول على الوثائق وأقراص الحاسوب التي تتضمن معلومات بالغة اﻷهمية، بما في ذلك بيانات الشهود. |
Il souligne la durée excessive de la détention tant des migrants en situation irrégulière que des demandeurs d'asile, qui peut aller jusqu'à dix-huit mois si l'intéressé refuse de coopérer ou en cas de retards dans l'obtention des documents nécessaires. | UN | ويسلّط الفريق العامل الضوء على مدة الاحتجاز المفرطة لكل من المهاجرين غير الشرعيين وطالبي اللجوء إذ قد تصل تلك المدة إلى 18 شهراً إذا رفض المعني بالأمر التعاون أو إذا حدث تأخير في الحصول على الوثائق اللازمة. |
2. Les ONG seront autorisées, sur demande, à recevoir les documents officiels des séances plénières de la Conférence. | UN | " 2- يحق للمنظمات غير الحكومية، عند طلبها ذلك، الحصول على الوثائق الرسمية للجلسات العامة للمؤتمر. |
Il a été impossible aux experts de se procurer la documentation ayant servie à l'établissement de cette déclaration en douane. | UN | وقد تعذر على الخبراء الحصول على الوثائق التي استند إليها في وضع ذلك الإقرار. |
L'État partie devrait lever les obstacles administratifs et supprimer les frais qui empêchent les Roms de se voir délivrer des documents tels que les certificats de naissance qui leur sont nécessaires pour bénéficier de l'assurance maladie, de la sécurité sociale et de l'éducation et exercer d'autres droits essentiels. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تزيل العوائق الإدارية والرسوم لتضمن لجميع غجر الروما الحصول على الوثائق الشخصية، بما في ذلك شهادات الميلاد، التي تعد ضرورية لهم للاستفادة من التأمين الصحي والضمان الاجتماعي والتعليم وباقي الحقوق الأساسية الأخرى. |