"الحصول على حماية" - Translation from Arabic to French

    • bénéficier d'une protection
        
    • obtenir une protection
        
    • droit à la protection
        
    • obtenir la protection
        
    • à une protection
        
    • de demander la protection
        
    L'État partie en conclut que l'auteur pourrait bénéficier d'une protection clanique. UN وتستنتج الدولة الطرف بذلك أن صاحب البلاغ يستطيع الحصول على حماية عشائرية.
    L'État partie en conclut que l'auteur pourrait bénéficier d'une protection clanique. UN وتستنتج الدولة الطرف بذلك أن صاحب البلاغ يستطيع الحصول على حماية عشائرية.
    Les fidèles de Hare Krishna seraient également victimes d'agressions physiques en pleine rue et de menaces et auraient des difficultés à obtenir une protection policière adéquate. UN ويقال أيضا إن أتباع هاري كريشنا تعرضوا لعنف جسدي في الشارع وإنهم يجدون صعوبة في الحصول على حماية كافية من الشرطة.
    Ces principes s’appliquent aux étrangers auxquels sont accordés les droits constitutionnels essentiels et qui ont droit à la protection des tribunaux; ils s’appliquent également aux prisonniers et aux détenus, comme on l’a vu plus en détail au titre des articles 7 à 10 inclus. UN وتنطبق هذه المبادئ على الأجانب الذين يتمتعون بالحقوق الدستورية الأساسية والذين لهم الحق في الحصول على حماية المحاكم، كما أنها تنطبق على السجناء والمحتجزين كما جاء تفصيله بموجب المواد من 7 إلى 10.
    L'auteur n'a pas établi qu'elle ne pourrait obtenir la protection de l'État si M. Kaba tenait à faire exciser Fatoumata. UN ولم تثبت صاحبة البلاغ أنها لن تستطيع الحصول على حماية الدولة إذا أصر السيد كابا على إخضاع فاتوماتا للختان.
    On pouvait y voir une réaffirmation du principe en vigueur selon lequel toutes les personnes âgées de moins de 18 ans avaient droit à une protection et une attention particulières, raison pour laquelle elles ne devaient pas participer aux hostilités. UN وهذا يمثل إعادة تأكيد للمبدإ القائم والقائل بأن جميع الأشخاص الذين يقل سنهم عن ثمانية عشرة عاماً يحق لهم الحصول على حماية وعناية خاصتين ولهذا السبب لا ينبغي اشتراكهم في العمليات الحربية.
    120. Le droit de demander la protection des tribunaux en Estonie est garanti par l'article 15 de la Constitution, qui dispose que toute personne a le droit de saisir les tribunaux si ses droits ou libertés ont été violés. UN ٠٢١ - تضمن المادة ٥١ من الدستور الحق في الحصول على حماية المحكمة، فهي تنص على أنه يحق لكل فرد أن يرفع قضيته إلى المحكمة إذا انتُهكت حقوقه أو حرياته.
    27. En tant que cellule de base de la société, la famille est en droit de bénéficier d'une protection de la part de la société et de l'Etat. UN ٢٧ - يحق لﻷسرة، بوصفها وحدة أساسية في المجتمع، الحصول على حماية المجتمع والدولة.
    Les gouvernements devraient prendre dûment acte de l'urgente nécessité qui contraint ces personnes à fuir et admettre qu'elles sont en droit de bénéficier d'une protection temporaire en vertu du principe de non-refoulement; UN وعلى الحكومات أن تعترف بالحالة الملحة التي ترغم هؤلاء الناس على الهرب وبأن لهم الحق في الحصول على حماية مؤقتة بناء على مبدأ عدم الترحيل القسري.
    L'État partie souligne que les allégations relatives à l'inaction de la police face aux plaintes déposées par la mère du premier auteur en 1997 et 2002 ne prouvent pas que les auteurs ne pourraient bénéficier d'une protection de la police à l'heure actuelle en Colombie. UN وتؤكد الدولة الطرف أن الادعاءات المتعلقة بعدم اتخاذ الشرطة أي إجراء إزاء شكاوى والدة صاحبة البلاغ الأولى في عامي 1997 و2002 ليست دليلاً على أن أصحاب البلاغ لن يمكنهم الحصول على حماية الشرطة في ظل الظروف السائدة حالياً في كولومبيا.
    95. Les enfants victimes d'une quelconque forme d'exploitation sexuelle, y compris la prostitution et la pornographie, ne devraient pas être considérés comme pénalement responsables mais devraient bénéficier d'une protection spécifique. UN 95 - وينبغي عدم معاقبة الأطفال ضحايا جميع أشكال الاستغلال الجنسي، بما في ذلك استخدامهم في البغاء وفي المواد الخليعة، وإنما ينبغي أن يُخوَّل لهم الحق في الحصول على حماية خاصة.
    257. Un autre chapitre de la loi sur le travail (Chapitre VI - Protection des salariés) porte sur la protection des femmes, des jeunes et des personnes handicapées, tous habilités à bénéficier d'une protection spéciale. UN 257- ويتعلق فرع مستقل من قانون العمل (الباب السادس، حماية المستخدمين) بحماية المرأة والشباب وذوي الإعاقة، الذين يحق لهم جميعاً الحصول على حماية خاصة.
    Elle rappelle également qu'elle n'avait pas été en mesure d'obtenir une protection efficace de la part des autorités mexicaines. UN وذكّرت بأنها لم تتمكن سابقاً من الحصول على حماية فعالة من جانب السلطات المكسيكية.
    Priver le représentant étranger de la possibilité d'obtenir une protection au début de la procédure risque de le priver de tout recours. UN وإذا حرم الممثل اﻷجنبي من إمكانية الحصول على حماية في البداية قد يترتب على ذلك حرمانه من كل سبل الانتصاف .
    Par ailleurs, le Comité tient compte du fait que l'auteur n'avait pas eu la possibilité d'obtenir une protection temporaire pendant que la procédure pénale était en cours et que le prévenu n'avait à aucun moment été arrêté. UN وإلى جانب ذلك، تأخذ اللجنة في الحسبان أن صاحبة الرسالة لم يكن بوسعها الحصول على حماية مؤقتة بينما كانت الدعوى الجنائية قيد النظر وأن المتهم لم يحتجز في أي وقت.
    Les citoyens étrangers et les apatrides se trouvant sur le territoire du Turkménistan jouissent du droit à la protection de la justice au même titre que les citoyens turkmènes. UN ويحق للمواطنين الأجناب والأشخاص معدومي الجنسية المقيمين في أراضي تركمانستان الحصول على حماية قانونية على قدم المساواة مع المواطنين.
    Questions de fond: Recours utile − Immixtion arbitraire ou illégale dans la vie privée, la famille et le domicile − droit à la protection de la famille par l'État − Dispositions prises afin d'assurer la protection nécessaire aux enfants UN المسائل الموضوعية: توفير سبيل انتصاف فعال؛ التدخل بشكل تعسفي أو غير مشروع في الحياة الخاصة والأسرة والمنزل؛ حق الأسرة في الحصول على حماية الدولة؛ التدابير المتخذة لضمان الحماية الضرورية للأطفال
    L'emploi du terme a été considéré comme une garantie contre une situation dans laquelle une personne changeait de nationalité uniquement pour obtenir la protection diplomatique d'un État plus influent. UN واعتبر استخدام لفظ ' ' استمرار`` ضمانة ضد الحالة التي يغير فيها شخص جنسيته لمجرد الحصول على حماية دبلوماسية من دولة أكثر نفوذا.
    Lorsqu'une nationalité est acquise à seule fin d'obtenir la protection d'un autre État, il est normalement possible d'établir qu'il s'agit d'une naturalisation de complaisance. UN وحيثما يتم الحصول على جنسية جديدة بغرض وحيد هو الحصول على حماية دولة جديدة، فإن ذلك سيشكل، في العادة دليلا على التجنس عن سوء نية().
    Des progrès ont été réalisés sur les plans éducatif et culturel, renforçant le droit de la famille, de l'enfant, de l'adolescent et des personnes âgées à une protection spéciale assurée par l'État. UN وأحرز تقدم في ميداني التعليم والثقافة، وحق الأسرة والطفل والمراهق والمسن في الحصول على حماية خاصة توفرها الدولة.
    Le droit de demander la protection des tribunaux est également garanti par l'article 4 de la loi relative aux tribunaux (loi relative aux tribunaux, 23 octobre 1991). UN والحق في الحصول على حماية المحكمة منصوص عليه أيضا في المادة ٤ من قانون المحاكم )قانون المحاكم، ٣٢ تشرين الأول/أكتوبر ١٩٩١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more