Pendant les crises humanitaires, l'accès aux services de santé procréative est fondamental. | UN | وأثناء الأزمات الإنسانية، يتسم الحصول على خدمات الصحة الإنجابية بأهمية أساسية. |
l'accès aux services de santé maternelle était problématique, en particulier dans les zones rurales. | UN | وكان الحصول على خدمات صحة الأم يمثل مشكلة، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Réalisation 2 : Accroissement de l'accès à des services de santé maternelle de qualité pour réduire la mortalité et la morbidité maternelles, y compris la prévention des avortements non médicalisés et la prise en charge de leurs complications | UN | الناتج 2: زيادة إمكانية الحصول على خدمات جيدة في مجال صحة الأم والاستفادة من هذه الخدمات من أجل الحد من الوفيات والأمراض النفاسية، بما في ذلك منع الإجهاض غير المأمون وعلاج مضاعفاته |
l'accès à des services énergétiques abordables et fiables est fondamental pour réduire la pauvreté et améliorer la santé. | UN | وإمكانية الحصول على خدمات معقولة التكلفة وموثوقة في مجال الطاقة هو أمر أساسي للحد من الفقر وتحسين الصحة. |
En vertu de l'article 12 de la Convention, les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans le domaine des soins de santé en vue de leur assurer les moyens d'accéder aux services médicaux, y compris ceux qui concernent la planification de la famille. | UN | تدعو المادة ١٢ من الاتفاقية الدول اﻷطراف إلى أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان الرعاية الصحية من أجل أن تضمن لها الحصول على خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك الخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة. |
Égalité d'accès aux services de soins de santé, y compris la planification familiale | UN | المساواة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية بما في ذلك تنظيم الأسرة |
:: Faciliter l'accès aux services d'immunisation; | UN | :: تحسين إمكانية الحصول على خدمات التحصين المستدام؛ |
l'accès aux services de santé procréative est très modeste. | UN | وتعد فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية ضئيلة جدا. |
l'accès aux services de santé reste un défi à relever, notamment en milieu rural. | UN | ولا يزال الحصول على خدمات الرعاية الصحية يمثل تحدياً، خاصة في المناطق الريفية. |
l'accès aux services de santé procréative reste insuffisant là où les femmes s'exposent le plus à des risques de santé. | UN | ولا تزال فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية غير كافية في الأماكن التي تتعرض فيها صحة المرأة لأشد المخاطر. |
Il faut encore ouvrir l'accès à des services d'avortement sans risques, qui respectent notre intégrité physique, notre autonomie, notre liberté et notre dignité. | UN | ويعني أيضا الحصول على خدمات الإجهاض المأمون التي تراعي وتعتمد سلامتنا الجسدية واستقلالنا وحريتنا وكرامتنا. |
La loi garantit aussi l'accès à des services tels que l'interprétariat et à des formations, ainsi qu'à un programme de retour volontaire. | UN | ويكفل القانون أيضاً الحصول على خدمات مثل الترجمة الفورية والدورات التدريبية فضلاً عن برنامج للعودة الطوعية. |
Il faut notamment élargir l'accès à des services de santé publique de qualité, en particulier à des services intégrés de lutte contre le VIH et de santé sexuelle et procréative. | UN | ويشمل هذا تعزيز إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية العامة الجيدة النوعية، بما في ذلك الخدمات المتكاملة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية وبالصحة الجنسية والإنجابية. |
À l'article 12, les États parties sont invités à prendre toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans le domaine des soins de santé en vue de leur assurer, sur la base de l'égalité de l'homme et de la femme, les moyens d'accéder aux services médicaux, y compris ceux qui concernent la planification de la famille, et de leur fournir des services appropriés pour ce qui a trait à la grossesse. | UN | وتلزم المادة 12 الدول الأطراف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان الرعاية الصحية من أجل أن تضمن لها، على أساس تساوي الرجل والمرأة، الحصول على خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك الخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة، وتكفل للمرأة الخدمات المناسبة فيما يتعلق بالحمل. |
Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans le domaine des soins de santé en vue de leur assurer, sur la base de l'égalité de l'homme et de la femme, les moyens d'accéder aux services médicaux, y compris ceux qui concernent la planification de la famille : | UN | تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان الرعاية الصحية من أجل أن تضمن لها، على أساس المساواة بين الرجل والمرأة، الحصول على خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك الخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة. |
Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans le domaine des soins de santé en vue de leur assurer, sur la base de l'égalité de l'homme et de la femme, les moyens d'accéder aux services médicaux, y compris ceux qui concernent la planification de la famille. | UN | تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان الرعاية الصحية من أجل أن تضمن لها، على أساس تساوي الرجل والمرأة، الحصول على خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك الخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة. |
Égalité des sexes en matière d'accès aux services médicaux | UN | المساواة بين الرجل والمرأة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية |
Les jeunes doivent avoir accès à des services de santé procréative et sexuelle adaptés à leur situation. | UN | ويجب أن يتاح للشباب سبل الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية الملائمة للشباب. |
Selon la loi, tous les résidents peuvent bénéficier de services hospitaliers financés sur fonds publics. | UN | وبموجب القانون، يمكن لجميع المقيمين الحصول على خدمات المستشفيات الممولة من الميزانية العامة. |
En outre, il érige désormais en infraction le fait d'obtenir des services sexuels d'un mineur en échange d'argent ou d'autres avantages. | UN | كما أضافت مادة جديدة تجعل من الحصول على خدمات جنسية من أطفال قُصّر مقابل نقود أو منافع أخرى جريمة جنائية يُعاقب عليها القانون. |
L'une de ces questions est le droit d'accéder à des services d'avortement. | UN | وتتمثل إحدى هذه القضايا في الحق في الحصول على خدمات الإجهاض. |
M. Neuman se demande comment le droit des mineurs à une procédure équitable peut être respecté si les intéressés ne peuvent pas bénéficier des services d'un défenseur. | UN | وتساءل السيد نومان عن كيفية احترام حق القصّر في الحصول على محاكمة عادلة إذا لم يكن بإمكانهم الحصول على خدمات محام. |
Pour avoir accès aux services de santé procréative y compris la planification familiale, la femme a besoin du consentement de son mari. | UN | ويجب الحصول على موافقة الزوج قبل أن تتمكن المرأة من الحصول على خدمات الصحة الإنجابية، بما فيها تنظيم الأسرة. |
l'accès aux soins de santé et à l'information sanitaire est insuffisant et inégal. | UN | ويتسم الحصول على خدمات الرعاية الصحية والمعلومات في هذا المجال بعدم كفايته وبتفاوته. |
Le Parlement écossais a érigé en infraction le fait pour une personne de racoler ou de flâner dans le but d'obtenir les services d'une personne se livrant à la prostitution de rue. | UN | واستحدث البرلمان الاسكتلندي جرائم جديدة لمن يسعون إلى الحصول على خدمات شخص منغمس في بغاء الشوارع أو يتسكعون لهذا الغرض. |