Les études de cas sont sélectionnées pour se faire une idée globale et évaluable des activités du PNUD, compte tenu de la diversité des situations de conflit dans le cadre desquelles il intervient. | UN | وقد اختيرت دراسات الحالات الإفرادية من أجل الحصول على صورة شاملة وقابلة للتقييم لأنشطة البرنامج الإنمائي تغطي كل الظروف المتنوعة المتأثرة بالنزاعات التي يعمل البرنامج في ظلها. |
Cela permettrait aux chefs de projet de se faire une idée complète et correcte de la situation financière des projets confiés à leurs soins. | UN | ومن شأن هذه التفاصيل أن تمكن مديري المشاريع من الحصول على صورة مكتملة وصحيحة للوضع المالي لمشاريعهم. |
Ce type de coordination aidera le secrétariat et les membres du Comité à se faire une idée plus précise de l'état d'application du Pacte dans chaque État partie. | UN | ومن شأن هذا النوع من النشاط المنسَّق أن يساعد الأمانة وأعضاء اللجنة على الحصول على صورة أوضح للحالة الراهنة لتنفيذ العهد في دولة طرف ما. |
Cet état de fait ne permet pas de dresser un tableau plus précis de la situation des femmes autochtones. | UN | وبالتالي لا يمكن الحصول على صورة واضحة لوضع نساء الشعوب الأصلية في غواتيمالا. |
Le chevauchement des secteurs permettait d'obtenir un tableau complet des fonds marins. | UN | وحيثما تتداخل الحصدات يمكن الحصول على صورة كاملة عن قاع البحر. |
Je savais, bien sûr, que tout le monde tenterait d'avoir une photo d'eux quittant les funérailles. | Open Subtitles | أجل ، لذا عرفت أنه بالتأكيد سيُحاول جميع من في العالم الحصول على صورة لهم وهم يُغادرون الجنازة |
Ce type de coordination aidera le secrétariat et les membres du Comité à se faire une idée plus précise de l'état d'application du Pacte dans chaque État partie. | UN | ومن شأن هذا النوع من النشاط المنسَّق أن يساعد الأمانة وأعضاء اللجنة على الحصول على صورة أوضح للحالة الراهنة لتنفيذ العهد في دولة طرف ما. |
Il faut donc prendre en considération le travail non rémunéré si l'on veut se faire une idée suffisamment complète de la situation. | UN | ولذلك فإنه من أجل الحصول على صورة كاملة، يجب إدراج العمل بدون أجر. |
Faute d'informations exactes, il est cependant difficile de se faire une idée précise du coût total du plan-cadre d'équipement. | UN | ولذلك يصعب، بدون معلومات دقيقة في هذا الصدد، أن يتم الحصول على صورة واضحة للتكلفة الإجمالية لمشروع المخطط العام. |
On essaie de se faire une idée. | Open Subtitles | نحن نحاول الحصول على صورة للأمر إبق جاهزا |
Le Comité constate avec satisfaction que les renseignements qui lui ont été communiqués de vive voix par la délégation lorsque celle-ci a présenté le rapport en séance et a répondu aux questions qui ont été posées au cours du dialogue lui ont permis de se faire une idée plus nette de la situation dans l'État partie. | UN | وهي تلاحظ مع الارتياح أن المعلومات الشفوية التي بيﱠنها الوفد عند تقديمه للتقرير والرد على اﻷسئلة المثارة أثناء الحوار تمكنت اللجنة من الحصول على صورة أكثر وضوحا للحالة في الدولة الطرف. |
Il recommande à l'État partie d'accorder davantage d'attention à la nécessité de présenter des données budgétaires désagrégées de façon qu'il soit possible de se faire une idée plus claire de l'allocation des ressources budgétaires. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي مزيداً من الاهتمام للحاجة إلى تفصيل البيانات ذات الصلة المتعلقة بالميزانية كي يتسنى الحصول على صورة أوضح عن توزيع موارد الميزانية. |
Auparavant, ces données étaient dispersées entre différentes sections et unités et il était difficile d'en dresser un tableau global. | UN | وكانت البيانات المتعلقة بالإعاقة موزعة قبل ذلك بين مختلف الأقسام والوحدات، بحيث كان يصعب الحصول على صورة شاملة. |
Le but recherché en mettant au point un tel système est d'obtenir un tableau complet des flux mondiaux de ressources dans le domaine de la population et du développement. | UN | ويتمثل الهدف من وضع النظام في الحصول على صورة كاملة لتدفقات الموارد العالمية في مجال السكان والتنمية. |
Puis-je avoir une photo avec votre bébé? | Open Subtitles | حسنا، يمكنني الحصول على صورة مع طفلك؟ |
De telles manifestations sont extrêmement utiles et doivent être encouragées, car elles permettent d'avoir une idée complète de ce qui se passe dans les territoires non autonomes. | UN | وأوضح أن هذه الأنشطة بالغة الفائدة وأن من الضروري تشجيعها لأنها تجعل من الممكن الحصول على صورة كاملة لما يجري في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Ils pourraient exiger que certains éléments, comme des données sur les ventes et une étude des modes d'utilisation, soient fournis de façon à pouvoir disposer d'une vue réaliste des conditions d'utilisation et de l'éventuel impact toxicologique du méthamidophos. | UN | ويمكن للدول الأعضاء أن تشترط تزويدها بعناصر مثل بيانات المبيعات ومسح لأنماط الاستخدام حتى تتمكن من الحصول على صورة واقعية لظروف استخدام الميثاميدوفوس وتأثيراتها السمية المحتملة. |
On peut avoir une image satellite de l'Écosse il y a deux jours. | Open Subtitles | هل يمكنك الحصول على صورة بالقمر الصناعى لأسكوتلندا من ساعتين؟ |
Les lecteurs qui souhaitent obtenir une vue d'ensemble de l'agriculture consulteront principalement les chapitres 13 et 23, tandis que ceux qui s'intéressent surtout à l'approvisionnement en eau et à l'utilisation de l'eau voudront peut-être lire les chapitres 5, 7, 10 et 14 et ceux qui s'intéressent aux forêts consulteront les chapitres 1, 5, 15 et 24; | UN | وقد يرغب القراء الذين يهمهم الحصول على صورة متكاملة للزراعة في قراءة الفصلين ٣١ و٣٢ بالدرجة اﻷولى في حين قد يود من يهتم بالدرجة اﻷولى بالامدادات من المياه واستخدامها في قراءة الفصول ٥ و٧ و٠١ و٤١ والذين تهمهم الغابات يمكنهم الرجوع إلى الفصول ١ و٥ و٥١ و٤٢؛ |
Il est difficile de se faire une image limpide du pays en raison de l'absence d'informations à jour dans le rapport, les réponses et les présentations orales. | UN | ويصعب الحصول على صورة واضحة للبلد بسبب عدم وجود معلومات محينة في التقرير، وفي الردود، وفي العرض الشفوي. |
Il faudra disposer d'un tableau plus complet des incidences de la stratégie et des réalisations qui lui sont imputables, à mesure qu'elle continue à être élaborée. | UN | ونظرا لاستمرار الاستراتيجية في التطور، هناك حاجة إلى الحصول على صورة أكمل عن تأثيرها وإنجازاتها. |
La CNUCED devrait entretenir des contacts étroits avec les pays du CAD de l'OCDE, et un représentant du CAD pourrait être invité aux réunions futures, en vue de fournir un tableau complet des engagements des donateurs. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يحافظ على اتصالات وثيقة مع البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ويمكن دعوة ممثل عن لجنة المساعدة الإنمائية لحضور اجتماعات لاحقة وذلك من أجل الحصول على صورة كاملة عن التزامات المانحين. |
Les conclusions et recommandations du Groupe permettent au Conseil de sécurité d'avoir une vision d'ensemble du conflit au Darfour et d'ajuster sa stratégie en conséquence. | UN | ومن شأن توصيات الفريق والنتائج التي توصل إليها مساعدة مجلس الأمن في الحصول على صورة أكمل عن النزاع في دارفور، وتحسين نهجه بناء على ذلك. |
La principale priorité des responsables du projet est d'obtenir une idée précise du nombre de parlementaires qui se considèrent comme autochtones. | UN | والأولوية الأولى لهذا المشروع هي الحصول على صورة واضحة عن عدد البرلمانيين الذين يعتبرون أنفسهم من الشعوب الأصلية. |
vi) l'amélioration de la compilation de données et de l'évaluation des besoins afin de brosser un tableau plus réaliste de la population réfugiée et donc de mieux cibler les programmes sur les groupes sociaux et classes d'âge spécifiques; | UN | `6` تحسين جمع البيانات وتقييم الاحتياجات بغية الحصول على صورة أكثر دقة للسكان اللاجئين ومن ثم توجيه البرامج على نحو أكثر فاعلية لمجموعات عمرية واجتماعية معينة؛ |
Des difficultés ont été rencontrées pour obtenir un tableau complet en ce qui concerne certains pays; par exemple, dans le cas des États fédérés, dans un contexte où plusieurs lois différentes traitent du recours à la force, et où les lois ne sont pas toutes codifiées. | UN | ووجهت صعوبات في الحصول على صورة شاملة فيما يخص بعض البلدان؛ مثلاً، في الدول الاتحادية، ووجهت صعوبات في الحالات التي يعالج فيها عدد من القوانين استخدام القوة، والتي ليست جميع القوانين فيها مكتوبة. |