Dans quelques rares cas uniquement, il est possible d'obtenir des informations sur le secteur privé, étranger ou national. | UN | وثمة تعذر فـي الحصول على معلومات بشأن القطاع الخاص، اﻷجنبي أو المحلي، إلا في حالات نادرة. |
Le Comité souhaite obtenir des informations sur les mesures prises pour éliminer pareilles pratiques. | UN | وتود اللجنة الحصول على معلومات بشأن التدابير المعتمدة من أجل القضاء على مثل هذه الممارسات. |
Certains ont dit qu'il serait utile d'avoir des informations sur les modèles d'assistance financière et technique. | UN | وقال بعض الممثلين إن من المفيد الحصول على معلومات بشأن نماذج المساعدات المالية والتقنية. |
accès aux informations sur les produits susceptibles de remplacer les substances chimiques persistantes, bioaccumulatives, perturbatrices du système endocrinien, cancérigènes, mutagènes ou nuisibles à la reproduction | UN | الحصول على معلومات بشأن بدائل للمواد الكيميائية الثابتة، أو المتراكمة بيولوجياً أو المسببة لإختلال الغدد الصماء، أو المسرطنة، أو المطفرة، أو السمية على التكاثر. |
On peut aussi trouver des informations sur les services fournis aux visiteurs et les visites guidées du Siège; des visites virtuelles du Siège et de l'Office des Nations Unies à Genève comptent également parmi les possibilités offertes. | UN | ويمكنكم أيضا الحصول على معلومات بشأن الخدمات المقدمة للزوار والجولات رفقة مرشد في المقر. وباستطاعة مستخدمي الموقع الشبكي للأمم المتحدة من بعد أن يقوموا بجولة عبر الإنترنت في المقر ومكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
La Rapporteuse spéciale souhaite recevoir des informations sur les stratégies qui ont été adoptées pour lutter contre la violence domestique. | UN | وتطلب المقررة الخاصة الحصول على معلومات بشأن الاستراتيجيات المعتمدة من أجل التصدي للعنف المنزلي. |
M. Hammarberg souhaiterait obtenir des renseignements sur les enfants qui souffrent de handicap et sur les mesures prises par les pouvoirs publics, notamment au niveau local, pour leur donner une éducation et pour faire évoluer l'attitude de la population à leur égard. | UN | وقال السيد هماربرغ إنه يود الحصول على معلومات بشأن اﻷطفال المعوقين وبشأن التدابير التي تتخذها السلطات العامة، ولا سيما على الصعيد المحلي لتوفير التعليم لهؤلاء اﻷطفال ولتغيير موقف السكان إزاءهم. |
Lorsque les données du contrat mentionnent l'heure d'arrivée prévue des marchandises ou indiquent la façon d'obtenir des informations pour savoir si la livraison a eu lieu, cette connaissance est présumée chez le porteur au moment où il acquiert cette qualité. | UN | إذا كانت تفاصيل العقد تذكر الوقت المتوقع لوصول البضائع أو تبين كيفية الحصول على معلومات بشأن ما إذا كانت البضائع قد سلمت، يفترض أن ذلك الشخص، عندما أصبح حائزا، كان يعلم، أو كان يمكن في حدود المعقول أن يكون قد علم، بتسليم البضائع. |
Elle a souhaité recevoir des renseignements sur les mesures que Saint-Kitts-et-Nevis avait pu prendre depuis que ces questions avaient été soulevées. | UN | وأعربت ألمانيا عن رغبتها في الحصول على معلومات بشأن الخطوات التي قد تكون سانت كيتس ونيفس اتخذتها للتصدي لتلك المسائل. |
Il souhaiterait obtenir des informations sur la diffusion de ce manuel et sur les programmes permettant d'assurer l'application pratique des instructions qu'il contient. | UN | وهو يود الحصول على معلومات بشأن توزيع هذا الكتيب والبرامج التي تتيح ضمان التطبيق العملي للتعليمات الواردة فيه. |
Il a également déclaré que selon les Iraquiens, il était très difficile d'obtenir des informations sur les personnes portées disparues, dans la mesure où il n'y avait plus de témoins. | UN | وذكر أيضا أن العراقيين قالوا إن من الصعب الحصول على معلومات بشأن مكان المفقودين منذ أن اختفى الشهود. |
L'auteur a tenté à plusieurs reprises d'obtenir des informations sur la procédure pénale engagée contre Maître Aymes. | UN | وحاول صاحب البلاغ مراراً الحصول على معلومات بشأن الدعوى الجنائية المرفوعة على المحامي إيمز. |
Les femmes n'ont pas besoin de l'accord de leur mari pour subir un avortement ou obtenir des informations sur la planification familiale. | UN | 22 - واستطردت قائلة إن المرأة لا تحتاج إلى موافقة زوجها على الإجهاض أو الحصول على معلومات بشأن تنظيم الأسرة. |
Certains ont dit qu'il serait utile d'avoir des informations sur les modèles d'assistance financière et technique. | UN | وقال بعض الممثلين إن من المفيد الحصول على معلومات بشأن نماذج المساعدات المالية والتقنية. |
Il serait également utile d'avoir des informations sur la composition et les origines de la population migrante. | UN | وقالت إنه سيكون من المهم أيضا الحصول على معلومات بشأن تركيبة السكان المهاجرين وأصولهم. |
accès aux informations sur les produits susceptibles de remplacer les substances toxiques bioaccumulatives persistantes; les substances très persistantes et très bioaccumulatives; les substances cancérigènes, mutagènes ou nocives pour, entre autres, le système reproducteur, endocrinien, imunitaire ou nerveux; et les polluants organiques persistants | UN | الحصول على معلومات بشأن بدائل للمواد الكيميائية الثابتة، أو المتراكمة بيولوجياً أو السمية. مواد شديدة الثبات و التراكم الأحيائي؛ المواد الكيميائية المسرطنة أو المطفرة أو التي تؤثر سلباً في أجهزة منها الجهاز التناسلي والمناعي والعصبي أو في الغدد الصماء؛ ملوثات عضوية ثابتة. |
On peut aussi trouver des informations sur les services fournis aux visiteurs et les visites guidées du Siège; des visites virtuelles du Siège et de l'Office des Nations Unies à Genève comptent également parmi les possibilités offertes. | UN | ويمكنكم أيضا الحصول على معلومات بشأن الخدمات المقدمة للزوار والجولات رفقة مرشد في المقر. وباستطاعة مستخدمي الموقع الشبكي للأمم المتحدة من بعد أن يقوموا بجولة عبر الإنترنت في المقر ومكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
Sa délégation aimerait recevoir des informations sur les dernières tendances et récentes activités relatives à la mise en place de mécanismes nationaux de prévention. | UN | وسيكون من دواعي تقدير وفد بلدها الحصول على معلومات بشأن آخر التطورات والاتجاهات فيما يتعلق بإنشاء الآليات الوطنية للمنع. |
obtenir des renseignements sur les risques de prolifération | UN | الحصول على معلومات بشأن مخاطر الانتشار |
Lorsque les données du contrat mentionnent l'heure d'arrivée prévue des marchandises ou indiquent la façon d'obtenir des informations pour savoir si la livraison des marchandises a eu lieu ou non, il est présumé que le porteur, au moment où il a acquis cette qualité, avait ou aurait pu raisonnablement avoir connaissance de la livraison des marchandises. | UN | وعندما تحدّد تفاصيل العقد الوقت المتوقَّع لوصول البضاعة، أو تتضمّن بيانا عن كيفية الحصول على معلومات بشأن ما إذا كانت البضاعة قد سُلّمت أم لا، يُفترض أن يكون الحائز عندما أصبح حائزا على علم، أو يمكن في حدود المعقول أن يكون على علم، بتسليم البضاعة. |
La Rapporteuse spéciale souhaite recevoir des renseignements sur les programmes mis en place pour former et sensibiliser les diverses composantes du système de justice pénale à la question de la violence domestique. | UN | وتطلب المقررة الخاصة الحصول على معلومات بشأن برامج التدريب التي وضعت من أجل تحسين تدريب وتوعية مختلف عناصر نظام القضاء الجنائي فيما يتعلق بمسائل العنف المنزلي. |
Ne connaissant pas le système en vigueur dans le pays, il peut être difficile pour la victime de se renseigner sur les procédures à suivre, sur la question de savoir si elle doit déposer ou sur les modalités selon lesquelles elle peut demander une indemnisation. | UN | وكون الشخص أجنبيا وغير متفهم لنظام البلد الذي يقع فيه ضحية يمكن أن يجعل من الصعب الحصول على معلومات بشأن المسائل، مثل كيف يبدأ اجراء قانونيا، وهل يشهد أم لا يشهد، وكيف يطالب بتعويض. |
À l'avenir il serait bon d'avoir des renseignements sur les reculs qui sont obtenus concernant la violence au travail dont les femmes sont victimes. | UN | ومضت قائلة أنه سيكون من المفيد في المستقبل الحصول على معلومات بشأن التقدم المحرز للحد من العنف ضد المرأة في مجال العمل. |
1.6 Le Comité souhaiterait recevoir des informations concernant les comptes qui ont été gelés en raison de liens présumés avec le financement d'activités terroristes. | UN | 1-6 تود اللجنة الحصول على معلومات بشأن الحسابات التي جُمدت بسبب صلات مشتبهة بتمويل أنشطة إرهابية |
En particulier, les travaux sur la modification éventuelle du règlement financier et des règles de gestion financière doivent se poursuivre; la délégation japonaise souhaiterait être informée des progrès réalisés dans ce domaine. | UN | ويجب، بصورة خاصة، أن تتواصل اﻷعمال المتصلة بالتعديل المحتمل للنظام المالي وقواعد اﻹدارة المالية؛ وأعرب عن رغبة الوفد الياباني في الحصول على معلومات بشأن التقدم المحرز في هذا المجال. |
Plusieurs intervenants ont demandé des informations sur le rapport coût/avantages de la mise en commun des locaux et des services. | UN | وطلب عدة متكلمين الحصول على معلومات بشأن نسبة المنافع للتكاليف في اﻷماكن والخدمات المشتركة. |
Droit d'accéder aux informations sur la personne détenue | UN | الحق في الحصول على معلومات بشأن الشخص المحتجز |
La Section des traités vous fournira les informations concernant des pleins pouvoirs. | UN | ويمكن الحصول على معلومات بشأن التفويض الكامل من قسم المعاهدات. |