"الحصول على موافقة" - Translation from Arabic to French

    • le consentement
        
    • l'approbation
        
    • obtenir l'accord
        
    • obtenir l'autorisation
        
    • obtenir une autorisation
        
    • obtenir l'aval
        
    • à autorisation
        
    • l'accord de
        
    • d'approbation par
        
    • obtenir l'assentiment
        
    • d'avoir l'accord
        
    • l'aval de
        
    Si mari et femme ont un bien en commun, le consentement du mari sera requis. UN فإذا كان الزوج والزوجة مشتركين في الملكية، يلزم الحصول على موافقة الزوج.
    Par exemple, un époux peut vendre, mettre en location-vente ou donner la propriété paraphernale, etc. sans nécessiter le consentement de l'autre époux. UN وهكذا يمكن للزوج بيع أو تأجير أو رهن الملكية الشخصية وغيرها دون الحاجة إلى الحصول على موافقة الزوج الآخر.
    Le rapport devrait être établi sous la responsabilité de la présidence sortante, sans que l'approbation des membres du Conseil soit nécessaire. UN وينبغي أن يكون وضع التقرير من مسؤولية الرئيس المنصرف، دون شرط الحصول على موافقة رسمية من أعضاء المجلس.
    Mais il faut que l'intéressée obtienne auparavant l'approbation de deux spécialistes médicaux du secteur public. UN وبالرغم من ذلك، يجب على المريضة الحصول على موافقة خبيرين طبيين حكوميين قبل إجراء الإجهاض.
    Autre difficulté, elles doivent obtenir l'accord de leur mari pour toute transaction concernant un terrain ou un crédit. UN وهناك مشكلة أخرى تتمثل في شرط الحصول على موافقة الزوج على المعاملات الخاصة باﻷراضي أو الائتمان.
    Les femmes peuvent obtenir des cartes d'identité et des passeports lorsqu'elles voyagent à l'étranger sans avoir besoin d'obtenir l'autorisation de leur époux ou gardien. UN وتمنح المرأة بطاقة هوية شخصية وجواز للسفر إلى الخارج دون حاجة إلى الحصول على موافقة من الزوج أو من وليها.
    Avant de recourir à des experts-conseils, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 14, il faudrait obtenir le consentement exprès des parties. UN وقد ينبغي قبل اللجوء إلى الخبراء الاستشاريين كما تنص على ذلك الفقرة ٢ من المادة ١٤، الحصول على موافقة صريحة من اﻷطراف.
    Sa jurisprudence est extrêmement instructive, en ce qu'elle a défini les circonstances de fait dans lesquelles il a jugé que le consentement des peuples autochtones était nécessaire. UN ولأحكام قضائها فائدة كبرى لأنها تحدد الظروف الفعلية التي تستوجب في رأيها الحصول على موافقة الشعوب الأصلية.
    S'il est probable qu'il sera majeur, important ou direct, le consentement des peuples autochtones est nécessaire; UN فإذا رجح أن يكون هذا الأثر كبيراً ومهماً ومباشراً، كان الحصول على موافقة الشعوب الأصلية أمراً ضرورياً؛
    S'il est probable qu'il sera majeur, important ou direct, le consentement des peuples autochtones est nécessaire; UN فإذا رجح أن يكون هذا الأثر كبيراً ومهماً ومباشراً، كان الحصول على موافقة الشعوب الأصلية أمراً ضرورياً؛
    Indiquer en outre si les femmes doivent obtenir le consentement d'un tuteur pour pouvoir déposer une plainte pénale. UN ويرجى بيان ما إذا كان يُطلب من المرأة الحصول على موافقة وليّ من أجل تقديم شكاوى جنائية.
    Afin d'assurer le consentement plein et éclairé avant tout acte de stérilisation, un formulaire est maintenant disponible dans tout le pays en langue rom. UN ولضمان الحصول على موافقة تامة ومستنيرة قبل إجراء أي عملية تعقيم تتيح السلطات حاليا في جميع أنحاء البلاد استمارات بلغة الروما.
    On va jusqu'à exiger l'approbation des organismes d'Etat officiels pour donner aux enfants nouveau-nés des noms non hongrois. UN ومن الضروري الحصول على موافقة من اﻷجهزة الحكومية الرسمية إذا أريد إعطاء اﻷطفال حديثي الولادة أسماء غير هنغارية.
    Il est impossible de reporter une audience ou de l'ajourner sans l'approbation, non seulement du juge, mais également de l'avocat de la partie adverse. UN إننا لا نستطيع أن نؤجل أو نؤخر جلسة بدون الحصول على موافقة المحامي اﻵخر. أي أن اﻷمر يتعدي موافقة القاضي فحسب.
    Il est plus souple que la disposition correspondante du texte de 1994, qui prévoyait l'approbation préalable d'une telle décision par une autorité désignée de l'État. UN وهي أكثر مرونة من الحكم المقابل في عام 1994 الذي ينص على الحصول على موافقة مسبقة على ذلك القرار من جانب هيئة معيَّنة في الدولة.
    À cette fin, le Secrétariat devra obtenir l'accord de tous les donateurs au fonds créé en 1994. UN ولذلك، ستحتاج الأمانة العامة إلى الحصول على موافقة كافة المانحين المساهمين في صندوق 1994 الأصلي.
    Le calendrier dépendra par ailleurs de la procédure qui sera suivie pour obtenir l'accord des autorités environnementales. UN وعلاوة على ذلك، يتوقف الجدول الزمني بشكل أكبر على إجراءات الحصول على موافقة السلطات البيئية.
    Il convient d'obtenir une autorisation du Ministère de la défense pour accéder aux camps où se trouvent des personnes déplacées et aux zones de retour et en assurer le fonctionnement. UN ويجب الحصول على موافقة من وزارة الدفاع للوصول إلى مخيمات المشردين ومناطق العودة إلى الوطن والعمل فيها.
    À cette fin, elle prend toutes les mesures possibles pour obtenir l'aval des autorités du pays hôte. UN وتقوم الأمم المتحدة، تحقيقا لهذه الغاية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل الحصول على موافقة سلطات البلد المضيف.
    (Soumis à autorisation préalable du Chef du Service de la sécurité et de la sûreté) UN (يجب الحصول على موافقة مسبقة من رئيس دائرة الأمن والسلامة)
    l'accord de projet devrait préciser le capital minimum de la société de projet ainsi que la procédure d'approbation par l'autorité contractante des statuts de cette société et des modifications essentielles de ces statuts. UN ينبغي أن يحدد اتفاق المشروع الحد الأدنى لرأس مال شركة المشروع، واجراءات الحصول على موافقة السلطة المتعاقدة على النظام الأساسي والنظام الداخلي لشركة المشروع، وكذلك على ادخال أي تغييرات أساسية عليها.
    Au cas où le Conseil approuverait cette option, il serait nécessaire d'obtenir l'assentiment du Gouvernement croate. UN وفي حال موافقة المجلس على هذا الخيار، سيكون من الضروري الحصول على موافقة الحكومة الكرواتية.
    Eh bien, il était facile d'avoir l'accord des amis Mais une grande idée a besoin d'une grosses sommes d'argent. Open Subtitles الحصول على موافقة الأصدقاء كان سهلاً لكن الفكرة الكبيرة تحتاج الى مبلغ كبير
    Les femmes doivent nécessairement avoir l'aval de la famille pour mener un projet en milieu communautaire. UN :: يتعين على المرأة بالضرورة الحصول على موافقة الأسرة للقيام بمشروع مجتمعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more