On trouvera en appendice la liste de ces documents, qui peuvent être obtenus auprès du secrétariat du GATT, et une brève description de chacun d'eux. | UN | وترد في التذييل أدناه قائمة بهذه الوثائق وبيان محتوياتها، ويمكن الحصول عليها من أمانة مجموعة غات. |
Le Comité peut indiquer, s'il le juge nécessaire, le type d'informations qu'il souhaite recevoir de l'État partie intéressé. | UN | ويجوز للجنة، إذا رأت ضرورة لذلك، أن تحدد نوع المعلومات التي تود الحصول عليها من الدولة الطرف المعنية. |
La Banque de Montserrat accorde aux exploitants des prêts financés par des fonds provenant de la Banque de développement des Caraïbes. | UN | كما يقدم بنك مونتسيرات للمزارعين قروضا زراعية من أموال يمكن الحصول عليها من مصرف التنمية الكاريبي. |
Conformément aux décisions susmentionnées, des exemplaires des prévisions provisoires ont été placés dans les casiers des délégations et peuvent être obtenus au comptoir de distribution aux délégations. | UN | ووفقا للمقررات المذكورة أعلاه وضعت نسخ من برنامج العمل المتوقع المؤقت في صناديق بريد وثائق الوفود، ويمكن للوفود الحصول عليها من المكان المخصص للحصول على الوثائق. |
Elles ont précisé que toutes informations provenant d'autres sources seraient, en tout état de cause, communiquées aux deux parties aux fins d'observations. | UN | ولاحظت تلك الوفود أن أي معلومات يتم الحصول عليها من مصادر أخرى سوف تقدم، على كل حال، إلى الطرفين كليهما للتعليق عليها. |
Les statistiques informatisées obtenues auprès de Minerals Supply Africa ont été archivées à l’ONU. | UN | وقد تم إدراج الإحصاءات الحاسوبية التي تم الحصول عليها من شركة أفريقيا للإمدادات المعدنية في محفوظات الأمم المتحدة. |
Premièrement, les recettes prévues pour la période considérée ont été calculées à partir des données mensuelles antérieures communiquées par les requérants. | UN | أولاً، تم وضع إسقاطات لإيرادات فترة التعويض استناداً إلى بيانات شهرية تم الحصول عليها من أصحاب المطالبات. |
Les informations concernant les licences sont centralisées et disponibles auprès du préposé au Registre des armes à feu, qui est tenu, en vertu de la section 124, de l'établir et de le conserver. | UN | والمعلومات المتعلقة بالرخص والتجار محفوظة في مكان مركزي، ويمكن الحصول عليها من مكتب مُسجل الأسلحة النارية. وتقضي أحكام المادة 124بأن يُنشئ المسجل سجلا مركزيا للأسلحة النارية ويحتفظ به. |
Ce matériel, obtenu auprès du Département des opérations de maintien de la paix, peut fonctionner en utilisant les moyens de communication par satellite existants. | UN | فهذه المعدات، التي تم الحصول عليها من إدارة عمليات حفظ السلام، يمكن تشغيلها باستخدام القدرة الساتلية الموجودة. |
On peut se procurer ces rapports auprès du Bureau international de l’OMPI. Un rapport général sera publié à la fin de 1999. | UN | والتقارير المؤقتة الصادرة عن بعثات تقصي الحقائق متوفرة ويمكن الحصول عليها من المكتب الدولي للمنظمة العالمية للملكية الفكرية، وسينشر تقرير عام عن ذلك في أواخر عام ١٩٩٩. |
Le Comité peut indiquer, s'il le juge nécessaire, le type d'informations qu'il souhaite recevoir de l'État partie intéressé. | UN | ويجوز للجنة، إذا رأت ضرورة لذلك، أن تحدد نوع المعلومات التي تود الحصول عليها من الدولة الطرف المعنية. |
Le Comité peut indiquer, s'il le juge nécessaire, le type d'informations qu'il souhaite recevoir de l'État partie intéressé. | UN | ويجوز للجنة أن تذكر، إذا ارتأت أن ذلك ضروري، نوع المعلومات التي تود الحصول عليها من الدولة الطرف المعنية. |
Le Comité peut indiquer, s'il le juge nécessaire, le type d'informations qu'il souhaite recevoir de l'État partie intéressé. | UN | ويجوز للجنة إذا ارتأت ضرورة لذلك أن تذكر نوع المعلومات التي تود الحصول عليها من الدولة الطرف المعنية. |
Pourcentage du budget du Bureau de l'évaluation provenant de ressources autres que de ressources de base : dépenses effectives | UN | النسبة المئوية من ميزانية مكتب التقييم التي تم الحصول عليها من موارد غير أساسية: الإنفاق الفعلي |
Il comprenait un exercice de simulation d'affaires et prêtait une attention particulière aux concepts juridiques, aux difficultés pratiques et à l'utilisation de documents et d'informations bancaires provenant de sources librement accessibles. | UN | وشملت حلقة التدريب تمرين محاكاة، ووُجِّه اهتمام خاص للمفاهيم القانونية والتحدِّيات العملية واستخدام الوثائق والمعلومات المصرفية التي يمكن الحصول عليها من المصادر المفتوحة. |
Conformément aux décisions susmentionnées, des exemplaires des prévisions provisoires ont été placés dans les casiers des délégations et peuvent être obtenus au comptoir de distribution aux délégations. | UN | ووفقا للقرارات المذكورة أعلاه، وضعت نسخ من برنامج العمل المؤقت المتوقع في الخانات الخاصة ببريد الوفود ويمكن الحصول عليها من المكان المخصص لوثائق الوفود. |
D'après les informations reçues, les charges initiales auraient été retirées faute de preuves et remplacées par celle de possession d'aliments supposés avoir été obtenus au marché noir (concentré de tomates, par exemple); | UN | وبناء على المعلومات التي وردت، فقد تم سحب التهمتين الموجهتين في اﻷصل بسبب انعدام اﻷدلة واستعيض عنهما بتهمة حيازة بنود غذائية، قيل إنه تم الحصول عليها من السوق السوداء، مثل صلصة الطماطم؛ |
Les informations ainsi obtenues sont systématiquement évaluées pour en établir la compatibilité et la fiabilité grâce à une analyse qui tient compte d'informations provenant d'autres sources. | UN | وتُقيﱠم المعلومات التي يتم الحصول عليها من هذه المصادر بصورة منتظمة للتحقق من اتساقها ومصداقيتها وذلك باستخدام تحليل يشمل المعلومات المقدمة من مصادر أخرى. |
Des pochettes éducatives ont été utilisées en Bosnie-Herzégovine, au Rwanda, en Somalie et dans plusieurs camps de réfugiés et sont dorénavant disponibles auprès de la Division des approvisionnements. | UN | واستخدمت مجموعة المواد التعليمية في البوسنة والهرسك ورواندا والصومال وفي عدد من مخيمات اللاجئين، ومن المتاح اﻵن الحصول عليها من شعبة اﻹمدادات. |
Bien que l'approvisionnement en médicaments ne soit pas frappé par les sanctions, il est extrêmement difficile de les faire venir de l'étranger. | UN | ورغم أن الجزاءات لا تشمل إمدادات اﻷدوية، فإن هناك مشاكل كثيرة تعترض سبيل الحصول عليها من الخارج. |
La portée des informations susceptibles d'être communiquées par les bureaux de vente est limitée par la confidentialité commerciale. | UN | وتحد السرية التجارية من كمية المعلومات التي يمكن الحصول عليها من مكاتب الماس. |
Ces organismes participent à un certain nombre d'activités, notamment la mise au point de systèmes d'information accessibles sur le web concernant l'application de technologies plus propres dans différents domaines. | UN | وتشارك هذه المنظمات في عدد من اﻷنشطة بما فيها تطوير نظم للمعلومات الممكن الحصول عليها من الشبكة العالمية النطاق لﻹنترنت بشأن التكنولوجيات اﻷقل تلويثاً في مختلف حقول التطبيق. |
D'après les statistiques obtenues de l'ASECNA, ces appareils effectuent régulièrement des vols internationaux. | UN | ووفقا للمعلومات التي تم الحصول عليها من الوكالة المعنية بسلامة الملاحة الجوية في أفريقيا ومدغشقر، فإن هاتان الطائرتان تقومان برحلات دولية منتظمة. |
Oui, pas de trucs que je peux trouver sur internet. | Open Subtitles | نعم، ولست بمغفلة يمكنني الحصول عليها من الانترنت |