"الحضارات التي" - Translation from Arabic to French

    • des civilisations
        
    • les civilisations qui
        
    • les cultures qui
        
    Ce sont là les principes de base et les principaux objectifs de l'Alliance des civilisations que s'emploient à promouvoir l'Espagne et la Turquie. UN هذه هي القواعد الأساسية والأهداف الرئيسية لمبادرة تحالف الحضارات التي أطلقتها إسبانيا وتركيا.
    Beaucoup de sociétés comportent des exemples de microcosmes des civilisations qui parsèment le monde. UN وهناك مجتمعات عديدة تقدم نماذج لعوالم مصغرة من الحضارات التي تغطي المعمورة.
    Au niveau des Nations Unies, la Belgique apporte un soutien substantiel à l'initiative de l'Alliance des civilisations parrainée par le Secrétaire général de l'ONU. UN وعلى مستوى الأمم المتحدة تقدم بلجيكا دعما كبيرا لمبادرة تحالف الحضارات التي يرعاها الأمين العام للأمم المتحدة.
    Perpétuer ces stéréotypes sur l'islam, notamment en Occident, non seulement ne contribue pas à une plus grande compréhension entre les peuples et les cultures, mais gêne le processus de dialogue entre les civilisations qui a été amorcé. UN وتصوير الإسلام بهذه الصورة السلبية النمطية، وبخاصة في الغرب، ليس من شأنه الإسهام في خلق سوء فهم أكبر بين الشعوب والحضارات فحسب، وإنما أيضا إعاقة عملية الحوار بين الحضارات التي بدأت.
    Les droits de l'homme sont l'expression de traditions de tolérance présentes dans toutes les cultures qui constituent le fondement de la paix et du progrès. UN وحقوق اﻹنسان هي تعبير عن تقاليد التسامح في جميع الحضارات التي تشكل اﻷساس للسلم والتقدم.
    Avec l'Espagne, la Turquie parraine l'Alliance des civilisations, initiative à laquelle plus de 80 pays sont associés. UN فتركيا إلى جانب إسبانيا كانت من المشاركين في تقديم مبادرة تحالف الحضارات التي انضم إليها ما يزيد على 80 بلداً.
    La Croatie est un ardent partisan de l'initiative de l'Alliance des civilisations, qui a pour but de combattre l'extrémisme et de surmonter les incompréhensions culturelles entre les civilisations. UN وكرواتيا مؤيد قوي لمبادرة تحالف الحضارات التي تهدف إلى محاربة التطرف وتبديد سوء الفهم الثقافي بين الحضارات.
    Je ne pense pas que l'islam ait besoin que quiconque défende ses réalisations : c'est l'histoire qui est le témoin de la grandeur des civilisations qu'il a inspirées, et le présent atteste sa contribution au progrès moral et social des hommes. UN ولا أحسبني بحاجة للتدليل على رقي هذا الدين ﻷن التاريخ يقف شاهدا على عظمة الحضارات التي أقامها والحاضر يشهد كذلك بإسهامه في الرقي الخلقي والاجتماعي.
    L'État du Qatar soutient l'Alliance des civilisations et a participé activement et à un très haut niveau à toutes les réunions de l'Alliance qui se sont tenues à Madrid, à Istanbul et à Rio de Janeiro, afin d'apporter son appui à son programme de travail et lui donner l'impulsion nécessaire. UN إن دولة قطر من أول الدول الداعمة لتحالف الحضارات. فقد كانت لدولة قطر مشاركة هامة ورفيعة المستوى في جميع منتديات تحالف الحضارات التي عُقدت في مدريد واسطنبول وريو دي جانيرو.
    Nous nous félicitons du Document final du Sommet mondial, dans lequel des chefs d'État et de gouvernement ont salué l'initiative relative à l'Alliance des civilisations annoncée par le Secrétaire général en 2005. UN نحن نحيي الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التي رحب فيها رؤساء الدول والحكومات بمبادرة تحالف الحضارات التي أعلنها الأمين العام في عام 2005.
    Cette philosophie est à l'origine de l'Alliance des civilisations. La structure institutionnelle de cette initiative, lancée par l'Organisation des Nations Unies, a été renforcée sous le coparrainage de la Turquie et de l'Espagne. UN تلك هي الفلسفة التي تقوم عليها فكرة تحالف الحضارات التي أصبحت مبادرة من مبادرات الأمم المتحدة لتعزيز هيكلها المؤسسي برعاية مشتركة من تركيا وإسبانيا.
    L'éducation est aussi importante pour la promotion des principes de l'Alliance des civilisations, à savoir les droits de l'homme, l'identité et l'interculturalisme, la paix et le règlement pacifique des différends, la prévention des préjugés et de la discrimination. UN والتثقيف في هذا المجال هام أيضاً لتعزيز فكرة تحالف الحضارات التي تشمل حقوق الإنسان والهوية والتبادل الثقافي والسلام وفض المنازعات بدون استخدام العنف ومنع التعصب والتمييز.
    Ayant examiné le plan global pour la mise en œuvre des résolutions de l'Assemblée générale de l'ONU et de l'OCI relatives au dialogue des civilisations, adopté par le Comité de haut niveau; UN وبعد أن تدارس الخطة الشاملة لتنفيذ قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي بشأن الحوار بين الحضارات التي اعتمدتها اللجنة عالية المستوى،
    Se félicitant du lancement de l'initiative Alliance des civilisations, qui vise à répondre à la nécessité d'une action résolue de la communauté internationale en vue de promouvoir le respect mutuel et l'entente entre des cultures et des sociétés différentes, UN وإذ ترحب باستهلال مبادرة تحالف الحضارات التي يتمثل هدفها في تلبية الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي ببذل جهد راسخ لتعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين بين مختلف الثقافات والمجتمعات،
    L'Alliance des civilisations, initiative qui, on l'espère, recueillera le soutien non seulement des gouvernements mais aussi des organisations régionales et de la société civile, semble être le cadre approprié pour élaborer une telle stratégie. UN ويبدو أن مبادرة " تحالف الحضارات " التي يؤمل ألا تحظى بدعم الحكومات فحسب ولكن أيضا بدعم المنظمات الإقليمية والمجتمع المدني، هي المنتدى الملائم الذي يتم فيه وضع هذه الاستراتيجية.
    Il se félicite notamment de l'Alliance des civilisations lancée le 4 juillet 2005 par le Secrétaire général. UN وهي ترحب بمبادرة تحالف الحضارات التي أطلقها الأمين العام في 14 تموز/يوليه 2005، ضمن مبادرات أخرى.
    Nous faisons partie de l'Alliance des civilisations, une initiative de l'Espagne et de la Turquie annoncée en juillet 2005. UN ونحن نشكل جزءا من مبادرة تحالف الحضارات التي بدأتها إسبانيا وتركيا، وأُعلنت في تموز/يوليه 2005.
    les civilisations qui n'ont fait jusqu'à présent que des progrès limités dans les technologies ne devraient pas se laisser décourager par des sentiments d'infériorité. UN وبالمقابل، فإن الحضارات التي لا يزال حظها محدودا في مجال التقدم التقني، لا ينبغي أن تتصرف من منطلق مركب النقص، لأن الساحة مفتوحة أمامها.
    Ce monde est l'oeuvre autant de la civilisation que de la nature; un dialogue entre l'homme et son environnement, ainsi qu'entre les civilisations qui les façonnent tous deux, est nécessaire pour que l'équilibre de la nature soit préservé. UN فالعالم من صنع الحضارات بقدر ما هو من صنع الطبيعة؛ والحوار بين اﻹنسان والبيئة التي يعيش فيها، كما هو الحال فيما بين الحضارات التي تشكل الاثنين، مطلوب حتى نضمن المحافظة على توازن الطبيعة.
    Mais, et les civilisations qui s'autodétruisent ? Open Subtitles لكن ماذا عن الحضارات التي دمرت نفسها؟
    Les études montrent que les cultures qui pratiquent le yoga et la méditation ont la chimie du cerveau différente. Open Subtitles لأن الدراسات تؤكد أن الحضارات التي تفعل اليوغا والتأمل , لديهم كيمياء مختلفة بالدماغ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more