Le choix du thème, < < Face aux crises mondiales, renforcer le multilatéralisme et le dialogue entre les civilisations pour favoriser la paix et la sécurité internationales et le développement > > , procède d'une bonne inspiration. | UN | واختيار موضوع هذه المناقشة، " وسائل التصدي الفعال للأزمات العالمية: تعزيز تعددية الأطراف والحوار بين الحضارات من أجل السلام والأمن والتنمية على الصعيد الدولي " ، اختيارٌ فيه إلهام. |
Le renforcement du multilatéralisme - inclus par le Président de l'Assemblée générale dans le thème proposé à ce débat général, à savoir < < Face aux crise mondiales, renforcer le multilatéralisme et le dialogue entre les civilisations pour favoriser la paix et la sécurité internationales et le développement > > - est, à mon avis, un élément central. | UN | وأرى أن تعزيز تعددية الأطراف - بما في ذلك بواسطة رئيس الجمعية العامة على النحو الوارد في الموضوع المقترح لهذه المناقشة العامة، وهو " وسائل التصدي الفعال للأزمات العالمية: تعزيز تعددية الأطراف والحوار بين الحضارات من أجل السلام والأمن والتنمية على الصعيد الدولي " - عنصر محوري. |
Nous avons choisi pour la présente session de l'Assemblée générale le thème < < Face aux crises mondiales, renforcer le multilatéralisme et le dialogue entre les civilisations pour favoriser la paix et la sécurité internationales et le développement > > . | UN | " وسائل التصدي الفعال للأزمات العالمية: تعزيز تعددية الأطراف والحوار بين الحضارات من أجل السلام والأمن والتنمية على الصعيد الدولي " : ذلك هو الموضوع الذي اخترناه لهذه الدورة للجمعية العامة. |
Je veux parler ici de la culture de paix et de la centralité du dialogue, de la compréhension, de la coopération et du respect mutuel entre les cultures et les religions, ainsi que de l'Alliance des civilisations pour la paix dans sa véritable signification et non pas en tant que slogan. | UN | وأعني بذلك ثقافة السلام ومحورية الحوار بين الأديان، والتفاهم والتعاون بين الثقافات والأديان، والاحترام المتبادل، وتحالف الحضارات من أجل السلام بمعناه الحقيقي، وليس من أجل سلام الشعارات. |
Conscient des efforts méritoires déployés dans le cadre de l'initiative Alliance des civilisations en faveur de la promotion du dialogue entre cultures et civilisations, | UN | وإذ يسلِّم بالجهود القيمة التي بُذلت في إطار مبادرة تحالف الحضارات من أجل تعـزيز الحـوار بين الثقافات والحضارات، |
Il est essentiel de rejeter toute tentative visant à associer le terrorisme à des nations, régions ou religions particulières, et de soutenir le dialogue entre les civilisations afin de jeter des ponts entre les diverses cultures, de faciliter la compréhension entre elles et de mettre fin aux activités de ceux qui propagent la haine. | UN | ومن الضروري رفض الربط بين الإرهاب وأمم أو أقاليم أو ديانات بعينها ومواصلة الحوار بين الحضارات من أجل إقامة الجسور بين الثقافات المختلفة وتيسير التفاهم فيما بينها وإفساد بضاعة المتاجرين بالكراهية. |
Saluant les mesures prises par le Secrétaire général et le Haut-Représentant des Nations Unies pour l'Alliance des civilisations en vue de promouvoir une meilleure compréhension et un plus grand respect entre les civilisations, les cultures et les religions, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام وممثله السامي لتحالف الحضارات من أجل زيادة التفاهم والاحترام بين الحضارات والثقافات والأديان، |
En ce sens, le choix par le Président du < < Dialogue entre les civilisations pour favoriser la paix et la sécurité internationales et le développement > > comme l'un des thèmes principaux de sa présidence est opportun et bien choisi. | UN | وبالتالي، فإن اختيار الرئيس لموضوع " الحوار بين الحضارات من أجل السلام والأمن والتنمية على الصعيد الدولي " ضمن المواضيع الرئيسية لرئاسته هو اختيار في محله ويأتي في وقته. |
Le thème choisi pour cette session, < < Face aux crises mondiales : renforcer le multilatéralisme et le dialogue entre les civilisations pour favoriser la paix et la sécurité internationales et le développement > > , est pertinent et opportun. | UN | إن الموضوع الذي اُختير لهذه الدورة، وهو " وسائل التصدي الفعال للأزمات العالمية: تعزيز تعددية الأطراف والحوار بين الحضارات من أجل السلام والأمن والتنمية على الصعيد الدولي " موضوع ملائم حقا وذو مغزى. |
Le thème choisi pour le débat général cette année est < < Face aux crises mondiales, renforcer le multilatéralisme et le dialogue entre les civilisations pour favoriser la paix et la sécurité internationales et le développement > > . | UN | إن موضوع مناقشة هذا العام هو " الاستجابات الفعالة للأزمات العالمية - دعم التعددية والحوار بين الحضارات من أجل السلام والأمن والتنمية الدولية " . |
Il est donc tout indiqué que le thème de cette soixante-quatrième session soit < < Face aux crises mondiales, renforcer le multilatéralisme et le dialogue entre les civilisations pour favoriser la paix et la sécurité internationales et le développement > > . | UN | وبالتالي، من المناسب أن يكون موضوع هذه الدورة الرابعة والستين " وسائل التصدي الفعال للأزمات العالمية: تعزيز تعددية الأطراف والحوار بين الحضارات من أجل السلام والأمن والتنمية على الصعيد الدولي " . |
À cet égard, je me félicite du choix du thème du débat général de cette année, < < Face aux crises mondiales, renforcer le multilatéralisme et le dialogue entre les civilisations pour favoriser la paix et la sécurité internationales et le développement > > . | UN | وفي ذلك السياق أرحب باختيار مسألة " وسائل التصدي الفعال للأزمات العالمية: تعزيز تعددية الأطراف والحوار بين الحضارات من أجل السلام والأمن والتنمية على الصعيد الدولي " موضوعا للمناقشة العامة لهذا العام. |
Il est donc approprié que les délégations aient été priées cette année de se concentrer sur le thème suivant : < < Face aux crises mondiales, renforcer le multilatéralisme et le dialogue entre les civilisations pour favoriser la paix et la sécurité internationales et le développement > > . | UN | وكان أمرا حسنا أن يُطلب من الوفود هذا العام أن تركّز على موضوع " وسائل التصدي الفعّال للأزمات العالمية: تعزيز تعددية الأطراف والحوار بين الحضارات من أجل السلام والأمن والتنمية على الصعيد الدولي " . |
Le Viet Nam vous remercie, Monsieur le Président, du thème choisi pour le débat général de haut niveau, à savoir < < Face aux crises mondiales, renforcer le multilatéralisme et le dialogue entre les civilisations pour favoriser la paix et la sécurité internationales et le développement > > . | UN | وفييت نام تحييكم، سيدي، على الموضوع الذي اقترحتموه لهذه المناقشة العامة الرفيعة المستوى، أي الاستجابات الفعالة للأزمات العالمية - تعزيز تعددية الأطراف والحوار بين الحضارات من أجل السلام والأمن الدوليين والتنمية. |
Le Bureau rappelle également à l'Assemblée générale que, conformément aux dispositions du paragraphe 7 de l'annexe de sa résolution 58/126, un thème intitulé < < Face aux crises mondiales, renforcer le multilatéralisme et le dialogue entre les civilisations pour favoriser la paix et la sécurité internationales et le développement > > a été proposé pour le débat général de sa soixante-quatrième session. | UN | 17 - ويوجه المكتب أيضا انتباه الجمعية العامة إلى أنه عملا بالفقرة 7 من مرفق القرار 58/126، اقترح للمناقشة العامة في الدورة الرابعة والستين موضوع " وسائل التصدي الفعال للأزمات العالمية: تعزيز تعددية الأطراف والحوار بين الحضارات من أجل السلام والأمن والتنمية على الصعيد الدولي " . |
Le Belize est heureux de remplir son obligation de participer au débat général de la soixante-quatrième session ordinaire de l'Assemblée générale sur le thème : < < Face aux crises mondiales, renforcer le multilatéralisme et le dialogue entre les civilisations pour favoriser la paix et la sécurité internationales et le développement > > . | UN | يسعد بليز أن تفي بواجبها بالمشاركة في المناقشة العامة للدورة الرابعة والستين العادية للجمعية العامة تحت شعار " وسائل التصدي الفعال للأزمات العالمية: تعزيز تعددية الأطراف والحوار بين الحضارات من أجل السلام والأمن والتنمية على الصعيد الدولي " . |
C'est à cela que nous invite le Président Treki, à travers le thème de cette soixante-quatrième session de l'Assemblée générale, à savoir < < Face aux crises mondiales, renforcer le multilatéralisme et le dialogue entre les civilisations pour favoriser la paix et la sécurité internationales et le développement > > . | UN | وهذا ما دعانا رئيس الجمعية العامة التريكي إلى القيام به من خلال موضوع هذه الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة، " وسائل التصدي الفعال للأزمات العالمية: تعزيز تعددية الأطراف والحوار بين الحضارات من أجل السلام والأمن والتنمية على الصعيد الدولي " . |
Le Département de l'information doit accorder une plus grande attention au dialogue des civilisations pour écarter le spectre de la haine, du fanatisme et du racisme. | UN | 63 - وأضاف أن إدارة شؤون الإعلام ينبغي أن تولي اهتماما أكبر بالحوار بين الحضارات من أجل درء مخاطر الحقد والتعصب والعنصرية. |
En quelques mois, une stratégie régionale de l'Alliance des civilisations pour l'Europe du Sud-Est a été formulée et approuvée par une conférence ministérielle organisée à Sarajevo en décembre 2009 par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي غضون بضعة أشهر، قام مؤتمر وزاري، عقدته حكومة البوسنة والهرسك في سراييفو، في كانون الأول/ديسمبر 2009، بوضع واعتماد استراتيجية إقليمية لتحالف الحضارات من أجل جنوب شرق أوروبا. |
Conscient des efforts méritoires déployés dans le cadre de l'initiative Alliance des civilisations en faveur de la promotion du dialogue entre cultures et civilisations, | UN | وإذ يسلِّم بالجهود القيمة التي بُذلت في إطار مبادرة تحالف الحضارات من أجل تعـزيز الحـوار بين الثقافات والحضارات، |
De même, il faut coopérer davantage avec l'Alliance des civilisations, afin de découvrir les raisons profondes de la polarisation croissante entre les cultures et les sociétés de par le monde. | UN | وفي نفس السياق، ينبغي تعزيز التعاون مع الممثل السامي لتحالف الحضارات من أجل استكشاف جذور الاستقطاب بين الثقافات والمجتمعات في أرجاء العالم. |
Se félicitant de l'action menée dans le cadre de l'initiative Alliance des civilisations en vue de promouvoir le respect mutuel et l'entente entre cultures et sociétés différentes, et attendant avec intérêt le deuxième Forum de l'Alliance, qui doit se tenir à Istanbul (Turquie) les 6 et 7 avril 2009, | UN | وإذ ترحب بالجهود المبذولة في إطار مبادرة تحالف الحضارات من أجل تشجيع الاحترام المتبادل والتفاهم بين مختلف الثقافات والمجتمعات، وبالمنتدى الثاني للتحالف المزمع عقده في اسطنبول، تركيا في 6 و 7 نيسان/أبريل 2009، |