"الحضارات والأديان" - Translation from Arabic to French

    • les civilisations et les religions
        
    • des civilisations et des religions
        
    • les cultures et les religions
        
    • civilisations et de religions
        
    • les religions et les cultures
        
    • les civilisations et entre les religions
        
    • les civilisations et de toutes les religions
        
    • civilisations et religions
        
    • les cultures et entre les religions
        
    :: De développer le dialogue entre les civilisations et les religions et de promouvoir la tolérance et la compréhension entre les peuples de culture, religion et conviction différentes; UN :: دعم الحوار فيما بين الحضارات والأديان وتعزيز التسامح والفهم فيما بين الشعوب المختلفة الثقافات والأديان والمعتقدات.
    Le Kazakhstan soutient l'action de l'ONU visant à renforcer les efforts de la communauté internationale en faveur du dialogue entre les civilisations et les religions. UN وتؤيد كازاخستان إجراءات الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز جهود المجتمع الدولي الداعمة للحوار بين الحضارات والأديان.
    Certes, les extrémistes et les fanatiques existent, mais les civilisations et les religions ont été faites pour le dialogue, les échanges et l'enrichissement mutuel. UN هناك متطرفون ومتعصبون فعلا، لكن الحضارات والأديان جاءت من أجل الحوار والتبادل والإثراء المتبادل.
    Il relève de la rhétorique, et il est tout à fait inacceptable, de prendre des civilisations et des religions différentes comme cible. UN ومن غير المقبول أن تعرف الحضارات والأديان المختلفة بأنها أهداف.
    La Syrie compte donc de nombreux sites archéologiques importants qui en font un lieu de référence pour l'histoire des civilisations et des religions. UN كل ذلك جعل سورية تزخر بالمواقع الأثرية الهامة التي تجعل منها مركزاً مرجعياً لتاريخ الحضارات والأديان.
    L'Italie reconnaît l'importance du dialogue entre les cultures et les religions en tant que moyen efficace de prévenir l'extrémisme et l'intolérance, dans les pays d'origine comme au sein des communautés étrangères résidant dans notre pays. UN تعترف إيطاليا بأهمية الحوار بين الحضارات والأديان بوصفه وسيلة لمنع التطرف والتعصب، سواء في بلدان الأصل وضمن المجتمعات الأجنبية المقيمة في بلدنا.
    Elle s'articule autour de deux constructions intellectuelles: l'association de l'islam à la violence et au terrorisme et l'inéluctabilité d'un conflit de civilisations et de religions. UN وتتمحور هذه الظاهرة حول فكرتين هما: ربط الإسلام بالعنف وبالإرهاب وحتمية حدوث صراع بين الحضارات والأديان.
    Cette stratégie générale contre le terrorisme doit également se fonder sur le dialogue et la bonne entente entre les civilisations et les religions. UN وينبغي أيضا أن يصبح الحوار والتفاهم بين الحضارات والأديان عنصرا جوهريا في استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب.
    La Chine plaide pour le dialogue et les échanges entre les civilisations et les religions et s'oppose à toute offense à la sensibilité religieuse des musulmans. UN وتدعو الصين للحوار والتبادل بين الحضارات والأديان وتعارض أي عمل يسيء إلى المشاعر الدينية للمسلمين.
    Elle a salué l'existence, depuis 2006, d'une instance de dialogue entre les civilisations et les religions. UN وأبدت استحسانها لأنه بات يوجد منتدى للحوار بين الحضارات والأديان منذ عام 2006.
    Il est donc indispensable d'adopter une notion dynamique de la culture et de l'identité pour avoir un dialogue véritable entre les civilisations et les religions. UN ولذلك فإن اعتناق مفهوم دينامي للثقافة والهوية شرط أساسي لإجراء حوار ذي مغزى فيما بين الحضارات والأديان.
    Nous appuyons également des programmes de promotion du dialogue entre les civilisations et les religions. UN كما أننا ندعو إلى عدة برامج ترمي إلى تشجيع الحوار بين الحضارات والأديان.
    La communauté internationale doit aussi éviter d'associer le terrorisme à une culture, religion ou race particulière ou à un groupe ethnique particulier, et doit promouvoir un dialogue entre les civilisations et les religions. UN ويجب أن يتلافى المجتمع الدولي أيضا ربط الإرهاب بثقافة أو ديانة ما أو جماعة عرقية أو إثنية معينة، وأن يشجع الحوار فيما بين الحضارات والأديان.
    Des délégations ont signalé que le terrorisme ne devait pas être associé à une culture, une religion, une race ou un groupe ethnique ou national et qu'il fallait encourager le dialogue entre les civilisations et les religions. UN وذكرت وفود أنه لا ينبغي ربط الإرهاب بأي ثقافة أو دين أو عرق أو مجموعة إثنية أو وطنية، وأنه ينبغي تشجيع الحوار بين الحضارات والأديان.
    Je parle de ce que nous appelions, il y a encore quelques années, le choc des civilisations et des religions entre le monde chrétien et le monde musulman. UN وأنا أشير بذلك إلى ما كان يسمى حتى سنوات قليلة صدام الحضارات والأديان بين العالمين المسيحي والإسلامي.
    Autre initiative tunisienne qui appelle à l'établissement de liens d'amitié, de coopération et d'estime réciproque entre les peuples, quelles qu'en soient les races, les cultures et les confessions : < < La chaire Ben Ali pour le dialogue des civilisations et des religions > > . UN وثمة مبادرة تونسية أخرى تدعو إلى قيام وشائج الصداقة والتعاون والكرامة المتبادلة في ما بين الشعوب، بصرف النظر عن العرق، أو الثقافة، أو الدين، هي كرسي بن علي للحوار بين الحضارات والأديان.
    Dans ce contexte, il est très important que nous examinions la question de la culture de la paix, du dialogue et de l'alliance des civilisations et des religions dans le but de promouvoir l'harmonie, la tolérance et la fraternité parmi les différentes cultures, religions et civilisations du monde. UN وفي هذا السياق، فإن الأمر الهام للغاية أننا نتناول جدول أعمال ثقافة السلام والحوار والتحالف بين الحضارات والأديان لتعزيز الوئام والتسامح والأخوة بين مختلف الثقافات والأديان والحضارات في العالم.
    El Salvador prend note des travaux du Département en ce qui concerne le dialogue entre les civilisations, et fait partie de l'Alliance des civilisations des Nations Unies, initiative lancée en 2005 par le Secrétaire général et visant à renforcer la compréhension et les relations entre les pays par le biais d'une coopération entre les cultures et les religions. UN وقال إن بلده، السلفادور، يقدر ما تقوم به الإدارة من عمل فيما يتعلّق بالحوار بين الحضارات، وإن بلده عضو في تحالف الحضارات الذي ترعاه الأمم المتحدة، والذي هو عبارة عن مبادرة أطلقها الأمين العام في عام 2005 تهدف إلى تعزيز التعارف والعلاقات بين البلدان من خلال التعاون فيما بين الحضارات والأديان.
    Dans la plupart des contextes de discrimination et de haine religieuse, chaque forme de discrimination renforce les autres, formant un cercle vicieux de discrimination et de violence qui, au-delà d'une certaine masse critique, renforce polarisations et antagonismes et donne crédibilité aux théories apocalyptiques de conflits de civilisations et de religions. UN ففي معظم حالات الكراهية والتمييز الدينيَين، يُعزز كل شكل من أشكال التمييز هذه الأشكال الأخرى بحيث تتشكل تلك الحلقة المفرغة من التمييز والعنف التي ما أن تبلغ كتلة حرجة معينة حتى تُعزز الاستقطاب والتنافر، وتُضفي المصداقية على النظريات القيامية لصراع الحضارات والأديان.
    Culture de la paix, dialogue entre les civilisations, les religions et les cultures, et diversité culturelle UN ثقافة السلام والحوار بين الحضارات والأديان والثقافات والتنوع الثقافي
    Elle a prié la Tunisie de donner davantage de détails sur le dialogue interculturel et interreligieux, et lui a recommandé de continuer d'œuvrer à l'amélioration du dialogue entre les civilisations et entre les religions. UN وطلب إليها تقديم مزيد من المعلومات بشأن الحوار بين الثقافات والأديان وأوصاها بمواصلة العمل على تعزيز الحوار بين الحضارات والأديان.
    h) La coexistence harmonieuse et le développement graduel de toutes les civilisations et de toutes les religions. UN (ح) التعايش المتسم بالوئام والنهوض التدريجي بجميع الحضارات والأديان.
    Elle a pour rôle principal d'encourager la connaissance des autres civilisations et religions. UN ويتمثل دورها الرئيسي في التشجيع على معرفة الحضارات والأديان الأخرى.
    La Pologne participe activement au renforcement du dialogue entre les cultures et entre les religions, qui permet de mieux comprendre les différentes nations, coutumes et confessions. UN وتشارك بولندا بنشاط في الحوار بين الحضارات والأديان الذي من شأنه أن يؤدي إلى فهم أفضل للأفكار والعادات والعقائد المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more