La diffusion de l'islam a fait entrer la région dans la sphère de la civilisation islamique. | UN | وأسفر عن انتشار الإسلام أن أصبحت تلك المنطقة منطقة تعمها الحضارة الإسلامية. |
Avec la diffusion de l'islam, la civilisation islamique s'est étendue à la région. | UN | وأسفر عن انتشار الإسلام أن أصبحت تلك المنطقة منطقة تعمها الحضارة الإسلامية. |
Rappelant les principes de la Déclaration de Téhéran, adoptée en décembre 1997 par la 8ème session de la Conférence islamique au sommet, qui souligne que la civilisation islamique s'est constamment fondée sur la coexistence pacifique, la coopération et la compréhension mutuelle entre les différentes civilisations; | UN | وإذ يذكر بمبادئ إعلان طهران الصادر في ديسمبر 1997م عن مؤتمر القمة الإسلامي الثامن وما ورد فيه من التأكيد على أن الحضارة الإسلامية تقوم على نحو ثابت وعلى مدى التاريخ على التعايش السلمي والتعاون والتفاهم المتبادل بين الحضارات. |
Rappelant les principes de la Déclaration de Téhéran, adoptée en décembre 1997 par la 8e session de la Conférence islamique au Sommet, qui souligne que la civilisation islamique s'est constamment fondée sur la coexistence pacifique, la coopération et la compréhension mutuelle entre les différentes civilisations; | UN | إذ يذكر بمبادئ إعلان طهران الصادر في ديسمبر 1997م عن مؤتمر القمة الإسلامي الثامن وما ورد فيه من التأكيد على أن الحضارة الإسلامية تقوم على نحو ثابت وعلى مدى التاريخ على التعايش السلمي والتعاون والتفاهم المتبادل بين الحضارات. |
L'histoire montre que la civilisation musulmane ancienne et éclairée a contribué considérablement au développement de l'humanité dans les domaines spirituel, philosophique, scientifique et autres. | UN | التاريخ يبين أن الحضارة الإسلامية القديمة والمستنيرة أسهمت إسهاما كبيرا في تطور البشرية في المجالات الروحية والفلسفية والعلمية وغيرها. |
Notre patrimoine humain est un, mais ses ramifications culturelles, intellectuelles et en terme de civilisation sont très diverses. Malgré les apports originaux des différentes civilisations à l'héritage humain, nous devons prendre en compte, en particulier, les contributions de la civilisation islamique. | UN | فالتراث الإنساني واحد، ولكن روافده الحضارية والثقافية والفكرية متعددة، رغم اختلاف إسهاماتها في بناء الحضارة الإنسانية، وتسلسل وتعاقب إسهامات تلك الحضارات، وخاصة الحضارة الإسلامية. |
Le fait que l'Organisation islamique pour l'éducation, les sciences et la culture ait désigné Tachkent, la capitale de l'Ouzbékistan, comme étant l'une des capitales de la culture islamique constitue une reconnaissance du rôle et de l'importance de l'Ouzbékistan dans la civilisation islamique. | UN | وإعلان المنظمة الإسلامية للتربية والعلم والثقافة لطشقند، عاصمة أوزبكستان، عاصمة العالم للثقافة الإسلامية يمثل اعترافا بدور وأهمية أوزبكستان في الحضارة الإسلامية. |
Conférence sur le thème " Scientifiques multiconfessionnels dans la civilisation islamique " (organisée par la Mission permanente de l'Arabie saoudite) | UN | محاضرة بعنوان ' ' علماء من مختلف الأديان في الحضارة الإسلامية`` (تنظمها البعثة الدائمة للمملكة العربية السعودية) |
Rappelant les principes de la Déclaration de Téhéran de 1997, issue de la huitième session de la Conférence islamique au sommet, affirmant que la civilisation islamique, comme établi à travers l'histoire, est fondée sur la coexistence pacifique, la coopération et la compréhension mutuelle entre les civilisations, | UN | إذ يذكر بمبادئ إعلان طهران الصادر في كانون الأول/ديسمبر1997م عن مؤتمر القمة الإسلامي الثامن وما ورد فيه من التأكيد على أن الحضارة الإسلامية تقوم على نحو ثابت وعلى مدى التاريخ على التعايش السلمي والتعاون والتفاهم المتبادل بين الحضارات. |
12. Accueille favorablement la proposition d'organiser un < < symposium international sur la civilisation islamique en Afrique de l'Ouest > > , en République du Mali, sous le haut patronage de S. E. le Président Amadou Toumani Toure; | UN | 12 - كما يرحب بمبادرة المركز بإقامة ندوة دولية حول الحضارة الإسلامية في غرب أفريقيا بالتعاون مع جمهورية مالي تحت رعاية فخامة رئيس جمهورية مالي أمادو توماني تورية. |
2. D'assurer une enfance saine et tranquille et la formation de générations d'enfants musulmans qui croient en Dieu, s'attachent à leur foi, sont dévoués à leur patrie, se conforment aux principes du droit et du bien aussi bien par la pensée que par les actes et aient conscience de leur appartenance à la civilisation islamique; | UN | 2 - تأمين طفولة سوية وآمنة وضمان تنشئة أجيال من الأطفال المسلمين يؤمنون بربهم، ويتمسكون بعقيدتهم ويخلصون لأوطانهم، ويلتزمون بمبادئ الحق والخير فكرا وعملا والشعور بالانتماء إلى الحضارة الإسلامية. |
- Produire des livres à la gloire de l'Islam et de la civilisation islamique en Espagne, les Balkans et l'Asie centrale et du sud et dans d'autres régions du monde, en mettant l'accent sur l'harmonie entre la religion, la tolérance, le développement économique islamique et l'apport des Musulmans à l'essor des sciences modernes et de la technologie. | UN | :: إنتاج كتب عن أمجاد الحضارة الإسلامية في الأندلس والبلقان وجنوب شرق آسيا وغيرها من بلدان العالم الإسلامي تبرز بوجه خاص ما كان بين الأديان والعقائد المختلفة من تسامح وتعايش سلمي، كما تبرز إسهامات المسلمين في تطوير العلوم والتقنية الحديثة. |
3. Exhorte la communauté internationale, notamment les États membres, à déployer le maximum d'efforts pour apporter toute l'assistance possible aux fins de protéger ces sanctuaires qui sont des monuments de la civilisation islamique; | UN | 3 - يحث المجتمع الدولي، وخاصة الدول الأعضاء لبذل قصارى جهودها لتقديم المساعدات الممكنة لحماية الأماكن الدينية سيما وأنها تمثل صرحاً من صروح الحضارة الإسلامية. |
12. Salue le projet du Centre d'organiser un troisième symposium sur < < la civilisation islamique dans les Balkans > > à Bucarest, en Roumanie, en coopération avec l'Université de Bucarest, du 1er au 5 novembre 2006; | UN | 12 - يرحب بمشروع المركز لتنظيم الندوة الثالثة حول " الحضارة الإسلامية في البلقان " في بوخارست، رومانيا بالتعاون مع جامعة بوخارست من 1 إلى 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
:: Favoriser les contacts avec les pays non arabo-islamiques en Afrique et en Asie en organisant régulièrement des colloques conjoints pour parvenir à un accord sur un discours islamique éclairé qui défend les principes fondamentaux de la religion et met en évidence la tolérance et la générosité de l'islam et coopérer pour la résistance aux tentatives de distorsion de la civilisation islamique; | UN | تفعيل التواصل مع الدول الإسلامية غير العربية المعنية بالحضارة الإسلامية في أفريقيا وآسيا، من خلال عقد ندوات مشتركة منتظمة للتفاهم على صياغة خطاب إسلامي متنور يتمسك بالمقومات الدينية ويُبرز سماحة الإسلام وسموه، وللتعاون على مواجهة ما ينال الحضارة الإسلامية من محاولات التشويه. |
Cette migration suscite en Occident un souci croissant de comprendre les autres cultures, en particulier la culture islamique. Mais cet intérêt se concentre malheureusement sur les aspects négatifs plutôt que positifs, alors que les grandes contributions de la civilisation islamique à l'enrichissement et au progrès culturels et intellectuels de l'Occident témoignent de ces aspects positifs. | UN | وإذا كان ذلك ساهم في خلق اهتمام متنام في الغرب بفهم الثقافات الأخرى، وخاصة الثقافة الإسلامية، فإن هذا الاهتمام ينصب، للأسف، على الجوانب السلبية دون الجوانب الإيجابية التي مثلتها الإسهامات الكبيرة لأبناء الحضارة الإسلامية في إثراء التطور الثقافي والمعرفي الذي يعيشه الغرب المعاصر. |
la civilisation islamique est parvenue à son apogée vers le début du millénaire dernier grâce à son inhérent respect de la liberté de pensée et de conscience, créant ainsi un environnement menant à l'épanouissement de la pensée déductive et inductive, et de nos jours, l'humanité récolte encore les fruits des contributions de nombreux grands scientifiques, philosophes et érudits musulmans. | UN | وقد بلغت الحضارة الإسلامية ذروتها حوالي بداية الألفية الأخيرة بسبب المراعاة الأصيلة لحرية الفكر والضمير، فخلقت بذلك بيئة أفضت إلى ازدهار الفكر الاستقرائي والاستدلالي، ولا تزال البشرية تجني مزايا مساهمات عدد من عظماء العلماء والفلاسفة والباحثين المسلمين. |
Consciente du rôle d'avant-garde joué par le système des waqf islamiques dans l'enrichissement de la civilisation islamique, de leur contribution agissante à l'édification des institutions économiques et sociales, et de leur apport remarquable dans les domaines de l'enseignement, de la santé et de la lutte contre la pauvreté; | UN | إذ يدرك الدور الرائد الذي قام به نظام الأوقاف الإسلامية في إثراء الحضارة الإسلامية ومساهمة الأوقاف الفاعلة في بناء مؤسسات المجتمع الاقتصادية والاجتماعية وعطائها المميز في المجالات التعليمية والصحية ومحاربة الفقر. |
Nul ne doute de la grandeur de la civilisation musulmane, ni ne la conteste, et les signes de sa tolérance et de son influence peuvent se voir aujourd'hui encore dans les grandes cités allemandes. | UN | وأن الحضارة العظيمة التي قدمتها الحضارة الإسلامية لا يختلف ولا يستطيع أن يُشكك فيها أحد، وأن ملامحها وسماحتها وآثارها ما تزال شاهدة في كبرى المدن الألمانية. |