Dans tous ces conflits, les premières victimes sont les êtres humains; le développement de la civilisation humaine est effectivement menacé. | UN | والضحية اﻷولى لكل هذه الصراعـــات هـــو اﻹنسان؛ والواقع أن تطور الحضارة البشرية قد أصبح محفوفا بالمخاطر. |
Le développement pacifique est le choix stratégique que la Chine a fait pour construire un pays moderne, fort et prospère et pour contribuer de façon optimale au progrès de la civilisation humaine. | UN | والتنمية السلمية هي خيار الصين الاستراتيجي من أجل بناء بلد حديث وقوي ومزدهر وتقديم مساهمة أكبر لتقدم الحضارة البشرية. |
Les États Membres sont convenus à la présente session que les armes nucléaires constituent le plus grand danger pour l'humanité et la survie de la civilisation humaine. | UN | وقد اتفقت الدول الأعضاء في تلك الدورة على أن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على الجنس البشري وعلى بقاء الحضارة البشرية. |
À Nuremberg, la civilisation humaine a, enfin et de la manière la plus claire et la plus profonde qui soit, posé son identité. | UN | ففي نورمبرغ، عرفت الحضارة البشرية نفسها، في نهاية المطاف، بصورة أكثر وضوحا وعمقا. |
Le développement est à la base des progrès de la civilisation humaine. | UN | وتشكل التنمية أساس تقدم الحضارة البشرية. |
Les armes nucléaires représentent une grave menace pour la civilisation humaine, et pour l'existence même de l'humanité. | UN | وإن الأسلحة النووية تشكل تهديدا خطيرا على الحضارة البشرية - حتى على الوجود البشري على هذا الكوكب. |
Cinq ans après le 11 septembre 2001, le terrorisme dans toutes ses manifestations continue à représenter une menace réelle pour la civilisation humaine. | UN | وبعد خمس سنوات من 11 أيلول/سبتمبر 2001، ما زال الإرهاب بجميع مظاهره يشكل خطرا حقيقيا على الحضارة البشرية. |
Notre obligation commune à l'égard des générations futures est de joindre nos efforts au nom de la survie et du développement de la civilisation humaine. | UN | والتزامنا المشترك تجاههم هو أن نضم جهودنا من أجل بقاء الحضارة البشرية وتنميتها. |
Nous ne mettons pas en doute la sincérité de ceux qui s'inquiètent de la perpétration de ces crimes. Ce sont évidemment des crimes qui meurtrissent la conscience de la civilisation humaine. | UN | ونحن لا نشكك في من أظهروا شعورا مخلصا بالقلق إزاء ارتكاب هذه الجرائم التي تركت بلا شك ندبة في ضمير الحضارة البشرية. |
Exclues de l'humanité, les machines prirent pour terre promise... le berceau de la civilisation humaine... et fondèrent une nouvelle nation. | Open Subtitles | نفوا من البشرية،ْ وطلبت الألات مأوى لهم فى أرض الموعد إستقروا في مهد الحضارة البشرية وهكذا كان مولد أمة جديدة |
Le concept que je vais vous exposer va révolutionner la civilisation humaine. | Open Subtitles | أقف أمامكم اليوم لأقدم مفهوم سيثير الحضارة البشرية. |
Imaginons un instant que nous ayons la possibilité de reconcevoir la civilisation humaine depuis le début. | Open Subtitles | لنتخيل للحظة واحدة ان لدينا الخيار لإعادة تصميم الحضارة البشرية من الصفر. |
Les générations précédentes de la civilisation humaine nous ont légué un vaste arsenal de moyens pacifiques pour parvenir à des décisions, y compris en soumettant des affaires à la Cour internationale. | UN | وقد تركت لنــا اﻷجيال السابقة من الحضارة البشرية تشكيلة واسعة من الوسائل السلمية للتوصل إلى قرارات، بمــا في ذلــك عــرض الدعــاوى على المحكمة الدولية. |
La concrétisation de notre aspiration commune à mettre fin au problème des drogues et à entamer le troisième millénaire avec l'espoir de libérer la civilisation humaine de ce phénomène horrible dépend précisément de l'union de toute la communauté internationale. | UN | إن تحقيــق أملنـــا المشترك فــي وضع حد لمشكلة المخدرات وفي دخول اﻷلفية الثالثة بأمل تخليص الحضارة البشرية من هــذه الظاهــرة الرهيبة، يعتمــد على وجه التحديد على وحدة جميع أعضاء المجتمع العالمي. |
12. Les enfants représentent l'avenir de la civilisation humaine et de toute société. | UN | ٢١- واﻷطفال يمثلون مستقبل الحضارة البشرية ومستقبل كل مجتمع. |
Les enfants représentent l’avenir de la civilisation humaine et de toute société. | UN | ١١ - واﻷطفال مستقبل الحضارة البشرية ومستقبل كل مجتمع. |
Elle constituait la raison d'être d'un organisme international qui voulait être l'espace ordonné des valeurs morales et juridiques où la liberté de création de la civilisation humaine puisse se manifester dans toute sa diversité. | UN | لقد كان علة وجود محفل دولي قصد به إيجاد متسع منظم للقيم اﻷخلاقية والقانونية يمكن فيه لحرية خلق الحضارة البشرية بكل تنوعها أن تجد متنفسا لها. |
Le XXe siècle est celui de l'information et l'application sur une grande échelle des technologies de l'information et de la communication a contribué à accélérer le rythme du développement de la civilisation humaine. | UN | إن القرن الحادي والعشرين هو عصر المعلومات ويساعد الاستخدام الواسع للمعلومات وتكنولوجيا الاتصالات على خطى تطور الحضارة البشرية. |