Le Gouvernement a également élaboré une loi portant sur l'agrément et la réglementation des crèches et des résidences communautaires. | UN | ووضعت الحكومة تشريعات لترخيص الحضانات ودور الرعاية وتنظيمها. |
Il est le résultat d'une politique délibérée, qui comporte également la mise en place de modalités de paiement permettant aux parents de maintenir leurs enfants dans les crèches et jardins d'enfants. | UN | وهي نتيجة سياسة مدروسة، تتضمن أيضا وضع طرائق للدفع تتيح للأبوين إبقاء أطفالهم في الحضانات أو رياض الأطفال. |
Actuellement, 3,5 millions d'enfants fréquentent des crèches et des jardins d'enfants. | UN | ويذهب إلى الحضانات ورياض الأطفال في الوقت الحاضر 3.5 مليون طفل. |
La gestion administrative et technique des activités des garderies. | UN | الإشراف الإداري والفني على عمل ونشاطات الحضانات. |
Le nombre de places dans les écoles maternelles a augmenté considérablement, mais est encore insuffisant et s'accroît. | UN | وزاد عدد أماكن الحضانات بصورة كبيرة لكنه لا يزال غير كاف ويجري زيادته. |
La province de Basse-Autriche a un réseau bien développé de jardins d'enfants pour environ 43 000 enfants. | UN | ولدى إقليم النمسا السفلى شبكة متطورة من الحضانات في الإقليم تضم حوالي 000 43 طفل. |
Répartition des crèches par province (2004) Province Privé | UN | توزيع الحضانات في مختلف محافظات المملكة عام 2004 |
Trois crèches sont publiques et 26 autres reçoivent un subside public. | UN | وثلاث من هذه الحضانات عامة و 26 منها تحصل على إعانات حكومية. |
Nombre de crèches, de garderies et de foyers pour mères et enfants | UN | عدد الحضانات ودور رعاية اﻷطفال النهارية ودور رعاية اﻷمهات واﻷطفال |
Nombre d’enfants accueillis dans les crèches et garderies et les foyers pour la mère et l’enfant | UN | عدد اﻷطفال في الحضانات ودور رعاية اﻷطفال النهارية ودور رعاية اﻷمهات واﻷطفال |
Les jardins d'enfants et les foyers pour mères et enfants peuvent accueillir 36 169 enfants — la capacité d'accueil des crèches étant de 122,3 pour 1 000 enfants jusqu'à l'âge de 3 ans. | UN | وتسع رياض اﻷطفال وبيوت اﻷمهات واﻷطفال ٩٦١ ٦٣ طفلا، وتبلغ نسبة اﻷطفال حتى سن ثلاث سنوات في الحضانات ٣,٢٢١ لكل ٠٠٠ ١ طفل. |
Le tableau ci-après montre le nombre de femmes travaillant dans des jardins d'enfants et des crèches par tranche d'âge, sexe et nationalité : | UN | وفيما يلي جدولاً يوضح عدد العاملات في الحضانات ورياض الأطفال: غير بحرينيين بحرينيين |
En 2004, seuls 13,7 % des enfants jusqu'à 3 ans étaient inscrits dans les crèches. | UN | ففي عام 2004، انتظم 13.7 في المائة فقط من الأطفال حتى سن الثالثة في الحضانات. |
Les jardins d'enfants du secteur public admettent les enfants à partir de l'âge de deux ans et demi jusqu'à leur entrée à l'école primaire, tandis que les crèches publiques admettent les jeunes enfants à partir du huitième mois jusqu'à leur entrée à l'école primaire. | UN | وتستقبل رياض الأطفال العامة أطفالا من سن سنتين ونصف وحتى تسجيلهم في المدرسة الابتدائية بينما تستقبل الحضانات العامة رُضَّعاً في سن 8 أشهر إلى أن يبدأوا المدرسة الابتدائية. |
En vue de prendre soin des jeunes enfants dont les mères travaillent en équipe ou qui sont astreintes à un horaire discontinu et qui de ce fait sont dans l'impossibilité de s'occuper de leurs enfants durant l'après-midi, un projet pilote de crèches et de jardins d'enfants ouverts l'après-midi a débuté dans 14 municipalités. | UN | ومن أجل رعاية الرُضَّع وصغار الأطفال الذين تكون أمهاتهم مشغولات في نوبات للعمل أو يعملن ساعات عمل متقطعة ومن ثم لا يستطعن تقديم الرعاية المناسبة ولا العناية لأطفالهن في أوقات ما بعد الظهر، بدأ مشروع نموذجي يشمل تشغيل الحضانات ورياض الأطفال في فترة بعد الظهر وذلك في 14 بلدية محلية. |
Le suivi continu des bâtiments des garderies pour vérifier le respect des procédures d'enregistrement des garderies et la conformité aux conditions d'ouverture. | UN | المتابعة المستمرة لمباني دور الحضانة لمعرفة التزامها بأنظمة تسجيل الحضانات ومدى مطابقة شروط التأسيس. |
L'adoption des mesures nécessaires à l'égard des garderies n'ayant pas de licences agréées par le ministère et leur fermeture. | UN | اتخاذ الإجراءات اللازمة اتجاه الحضانات الغير مرخصة من قبل الوزارة وإغلاقها. |
En outre, des garderies ont été ouvertes pour libérer les mères de famille et leur permettre de suivre des cours. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم بناء الحضانات لإتاحة الفرصة للفتيات والنساء لحضور المدارس. |
Le Comité note par ailleurs avec inquiétude que les écoles maternelles ne disposent pas des ressources humaines et matérielles voulues pour être gratuites et accessibles pour tous d'ici à 2008. | UN | وما يشغل بال اللجنة أيضاً عدم تخصيص الموارد اللازمة التي تكفل حصول الحضانات على موارد بشرية ومادية كافية لتوفيرها للجميع مجاناً بحلول عام 2008. |
Le Ministère des affaires sociales et, ultérieurement, la Commission ministérielle pour l'enfance ont axé leurs travaux sur les moyens à mettre en oeuvre pour que davantage d'hommes travaillent comme éducateurs et enseignants dans des écoles maternelles et des jardins d'enfants. | UN | وتركز وزارة الشؤون الاجتماعية، التي ألحقت بها فيما بعد اللجنة الوزارية للطفل، على دراسة الطريقة التي تمكن مزيدا من الرجال من العمل كمربين ومدرسين في الحضانات ورياض الأطفال، حيث أن العرف جرى على تفوق عدد النساء في مثل تلك المؤسسات. |
Pendant l'hiver, les jardins d'enfants utilisent du fioul, faute d'alimentation en électricité. | UN | وخلال الفترة الباردة من العام، يتم تزويد الحضانات بالوقود ولا تستفيد من القدرة الكهربائية. |
Les programmes d'enseignement destinés aux jeunes enfants continuent à encourager le développement des enfants d'âge préscolaire du territoire. | UN | وما زالت برامج التعليم الخاصة بصغار اﻷطفال تساعد نماء أطفال الحضانات في اﻹقليم. |