Compte tenu de ce phénomène croissant, nous observons une croissance rapide parallèle du secteur urbain non structuré et une augmentation des emplois à risque et de la criminalité. | UN | ونظراً لتزايد هذا الاتجاه، فإننا نشهد نمواً سريعاً للقطاع الحضري غير الرسمي مع ازدياد تواتر الجريمة والعمالة الخطرة. |
En fait, même si l'emploi urbain non structuré s'est rétréci en 1992, on y trouve aujourd'hui une très forte proportion de femmes; | UN | وعلى الرغم من أن القطاع الحضري غير المنظم شهد انخفاضا في عام ١٩٩٢، فإنه يجتذب حاليا أعدادا كبيرة للغاية من النساء العاملات. |
Dans une certaine mesure, le soutien au développement du secteur rural non agricole est similaire à celui du secteur urbain non structuré. | UN | ويسير الدعم الموجه إلى تنمية القطاع الريفي غير الزراعي، إلى حد ما، جنبا إلى جنب مع دعم القطاع الحضري غير النظامي. |
L'une de ses principales conséquences sur les marchés urbains du travail a été une expansion rapide de l'économie urbaine non structurée dans toutes les régions du monde, et surtout dans les pays en développement. | UN | وتمثلت إحدى الآثار الهامة للأزمة على أسواق العمالة الحضرية في النمو السريع للاقتصاد الحضري غير الرسمي في جميع مناطق العالم، ولا سيما في البلدان النامية. |
Ils améliorent également la productivité de l'agriculture et de l'économie urbaine non structurée, contribuant ainsi à une répartition équitable des fruits de la croissance économique. | UN | كما أسفرت تلك الخدمات عن تحسين الإنتاجية في الزراعة وفي الاقتصاد الحضري غير الرسمي، مما أسهم في التوزيع العادل لفوائد النمو الاقتصادي. |
Notant les besoins de logement spéciaux du peuple palestinien et la tendance à une urbanisation non durable conduisant à une détérioration croissante de l'état des établissements humains des Palestiniens, aggravée par la situation qui prévaut dans le Territoire palestinien occupé, | UN | وإذ يلاحظ احتياجات الشعب الفلسطيني السكنية الخاصة واتجاهات التوسع الحضري غير المستدامة التي تؤدي إلى مزيد من التدهور في ظروف المستوطنات البشرية الفلسطينية، تعززها الحالة الراهنة في الأرض الفلسطينية المحتلة، |
Dans le secteur urbain non structuré, par exemple, des dispositions réglementaires appropriées peuvent faciliter les efforts déployés par des personnes démunies pour se procurer des moyens d'existence et améliorer leurs conditions d'habitation. | UN | ففي القطاع الحضري غير الرسمي مثلا يمكن ﻷنظمة التمكين أن تيسر من جهود الفقراء من أجل كسب العيش وتحسين ظروفهم السكنية. |
Ces groupes devraient comprendre les petits exploitants pauvres, les éleveurs, les artisans, les communautés de pêcheurs, les paysans sans terre, les populations autochtones, les migrants et le secteur urbain non structuré. | UN | وتتضمن هذه الفئات صغار ملاك اﻷراضي والرعاة والحرفيين ومجتمعات صيد اﻷسماك واﻷشخاص الذين بلا أرض ومجتمعات السكان اﻷصليين والمهاجرين والقطاع الحضري غير الرسمي. |
Parallèlement, les petites entreprises manufacturières, les agro-industries rurales et d'autres activités non agricoles, ainsi que le secteur urbain non structuré offriront vraisemblablement des possibilités accrues d'emploi. | UN | وفي الوقت ذاته، من المرجح أن تستمر المؤسسات الصناعية الصغيرة، والصناعات الريفية لتجهيز المنتجات الزراعية وغيرها من غير أنشطة المزارع، باﻹضافة إلى القطاع الحضري غير الرسمي تولد فرصا متزايدة للعمالة. |
Pour que, au niveau mondial, les villes puissent passer d'un avenir urbain non viable à un avenir durable, il est essentiel de définir et de coordonner des mesures efficaces et applicables dans chacun de ces trois domaines. | UN | وإذا كان للمدن أن تنتقل من المستقبل الحضري غير المستدام إلى مستقبل حضري مستدام، فمن الجوهري تعيين تدابير تتسم بالكفاءة وقابلية التنفيذ وتنسيق هذه التدابير في كل مجال من هذه المجالات الثلاثة. |
Les organismes de microcrédit sont un autre outil de mobilisation de l'épargne, en particulier dans les zones rurales et dans le secteur urbain non structuré. | UN | ومن الممكن أيضاً لمؤسسات التمويل المتناهي الصغر أن تسهم في تعبئة المدخرات، خاصة في المناطق الريفية والقطاع الحضري غير الرسمي. |
Un autre sujet de préoccupation est le secteur urbain non structuré. | UN | 10 - ويعد القطاع الحضري غير الرسمي مدعاة أخرى للقلق. |
Elles prévoient également des interventions ciblées à la base dont l’objectif est de s’attaquer aux problèmes interdépendants que sont la pauvreté, le chômage et l’exclusion sociale, en particulier parmi les groupes de population inorganisés du secteur urbain non structuré et des zones rurales. | UN | وتتعلق هذه السياسات أيضا بإجراءات تستهدف المستوى الجزئـي تعالـج المشاكل المتشابكة المتمثلة فـي الفقـر والبطالة والاستبعاد الاجتماعي، لا سيما فيما بين الجماعات غير المنظمة من السكان في القطاع الحضري غير الرسمي والقطاع الريفي. |
Les petites entreprises du secteur urbain non structuré sont parfois extrêmement productives mais en général elles se trouvent dans des situations précaires et n'arrivent pas à devenir suffisamment productives pour procurer un revenu suffisant. | UN | وفي بعض اﻷحيان تنمو المؤسسات الصغيرة النطاق العاملة في نطاق القطاع الحضري غير الرسمي وتتحول إلى مؤسسات عالية اﻹنتاجية، لكنها تظل مع ذلك غير مستقرة ولا تحقق المستويات الكافية لﻹنتاجية التي تتولد منها معدلات كافية للدخل. |
Il reconnaît également que la contribution future des écosystèmes au bien-être humain dépend de plus en plus de l'amélioration de l'aptitude des pays en développement à gérer les utilisations des écosystèmes par l'homme et leurs incidences sur la santé et à éviter que la capacité d'auto-génération ne soit remise en cause, entre autres, par une pêche excessive, la pollution et un développement urbain non planifié. | UN | وهو يقر أيضاً بأن الدور المستقبلى للنظم الإيكولوجية بالنسبة لرفاه الإنسان يعتمد بصورة متزايدة على قدرات البلدان النامية على إدارة الاستخدامات والتأثيرات البشرية، وذلك لضمان صحتهم؛ ومنع الصيد المفرط والتلوث والنمو الحضري غير المخطط من تقويض القدرة على الإصلاح الذاتي، وذلك في جملة أمور. |
Les indicateurs récents du développement humain ont montré que la pauvreté est en augmentation dans beaucoup de pays en développement. À ce propos, il y a lieu de se féliciter des efforts que déploie ONU-Habitat pour mettre en place et renforcer de systèmes de financement du logement et pour améliorer la productivité du secteur urbain non structuré. | UN | وأضاف أن مؤشرات التنمية البشرية الأخيرة تبين أن الفقر يتزايد في معظم البلدان النامية، وفي هذا السياق فإن جهود برنامج الموئل في تطوير وتقوية نظم تمويل الإسكان وتحسين الإنتاجية في القطاع الحضري غير الرسمي هي أمور ضرورية. |
Une réunion d'un groupe d'experts sur les mécanismes de financement des activités du secteur urbain non structuré; une réunion d'un groupe d'experts sur les partenaires privés, publics et communautaires pour les activités de financement dans le secteur des établissements humains (sous réserve de la disponibilité de fonds extrabudgétaires). | UN | اجتماع واحد بشأن آليات التمويل ﻷنشطة القطاع الحضري غير الرسمي؛ اجتماع واحد لفريق خبراء بشأن الشراكة الخاصة والعامة وفيما يتعلق بالقطاع المجتمعي بالنسبة ﻷنشطة تمويل المستوطنات البشرية )رهنا بتوافر اﻷموال(. |
Une réunion d'un groupe d'experts sur les mécanismes de financement des activités du secteur urbain non structuré; une réunion d'un groupe d'experts sur les partenaires privés, publics et communautaires pour les activités de financement dans le secteur des établissements humains (sous réserve de la disponibilité de fonds extrabudgétaires). | UN | اجتماع واحد بشأن آليات التمويل ﻷنشطة القطاع الحضري غير الرسمي؛ اجتماع واحد لفريق خبراء بشأن الشراكة الخاصة والعامة وفيما يتعلق بالقطاع المجتمعي بالنسبة ﻷنشطة تمويل المستوطنات البشرية )رهنا بتوافر اﻷموال(. |
En raison des liens étroits entre la sécurité alimentaire et un travail décent, il faut accorder davantage d'attention aux orientations qui appuient l'investissement et la productivité dans l'agriculture et dans l'économie rurale non agricole, ainsi que dans l'économie urbaine non structurée, et facilitent une transition progressive vers la structuration. | UN | وبالنظر إلى الصلة بين الأمن الغذائي وتوافر العمل اللائق، تدعو الحاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للسياسات التي تدعم الاستثمار والإنتاجية في الزراعة والاقتصاد غير الزراعي في المناطق الريفية، فضلا عن الاقتصاد الحضري غير الرسمي، وتيسر الانتقال التدريجي إلى الطابع الرسمي. |
La crise économique mondiale, qui a commencé dans le secteur du financement du logement en 2008, a accéléré la restructuration économique et aggravé le chômage dans toutes les régions du monde. Elle a aussi eu des effets directs sur les marchés urbains du travail et a provoqué une expansion rapide de l'économie urbaine non structurée dans toutes les régions du monde. | UN | 48 - وقد عجلت الأزمة الاقتصادية العالمية، التي بدأت في قطاع تمويل المساكن عام 2008، بخطى إعادة هيكلة الاقتصاد والبطالة في جميع أنحاء العالم، وأثرت بصورة مباشرة على أسواق العمل في المناطق الحضرية ما أدى إلى نمو سريع في الاقتصاد الحضري غير الرسمي بجميع المناطق. |
Notant les besoins de logement spéciaux du peuple palestinien et la tendance à une urbanisation non durable conduisant à une détérioration croissante de l'état des établissements humains des Palestiniens, aggravée par la situation qui prévaut dans le Territoire palestinien occupé, | UN | وإذ يلاحظ احتياجات الشعب الفلسطيني السكنية الخاصة واتجاهات التوسع الحضري غير المستدامة التي تؤدي إلى مزيد من التدهور في ظروف المستوطنات البشرية الفلسطينية، تعززها الحالة الراهنة في الأرض الفلسطينية المحتلة، |