La population urbaine dans certains pays en développement peut représenter moins de 20 % de la population totale, mais dans de nombreux cas ce pourcentage peut dépasser 60 %. | UN | وفي حين أن سكان الحضر في بعض البلدان النامية قد يمثلون أقل من 20 في المائة، فإنهم في بلدان كثيرة أخرى قد يزيدون عن 60 في المائة من مجموع السكان. |
Des améliorations s'imposent dans le domaine de la sensibilisation aux problèmes urbains, auxquels les donateurs et les gouvernements doivent allouer des ressources suffisantes et accorder une plus grande attention en intégrant les questions de pauvreté urbaine dans les cadres de développement des pays. | UN | ومن المجالات التي أمكن إدخال تحسينات عليها توعية الجهات المانحة والحكومات بالتحديات الحضرية لكي تخصص موارد كافية وتعمم مراعاة المسائل المتعلقة بفقراء الحضر في أطر التنمية القطرية. |
Entre 1985 et 1990, seulement 51 % de la population urbaine en Afrique avaient accès à des installations sanitaires contre 16 % pour la population rurale. | UN | وفي الفترة بين عامي ١٩٨٥ و ١٩٩٠، بلغت نسبة من تتوفر لهم مرافق صحية من سكان الحضر في افريقيا ٥١ في المائة مقابل ١٦ في المائة من سكان الريف. |
Onze pays d'Amérique latine et des Caraïbes, dans un ensemble mondial de 87 pays, devraient voir doubler au moins leur population urbaine au cours des 25 prochaines années. | UN | ومن المتوقع أن يتضاعف على الأقل عدد السكان الحضر في 11 بلدا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي 87 بلدا في جميع أنحاء العالم خلال الـ 25 سنة القادمة. |
On estime que 1,1 milliard de résidents urbains dans le monde sont exposés à des niveaux de particules en suspension supérieurs aux recommandations de l'Organisation mondiale de la santé (OMS). | UN | ويتعرض ما يقدر بنحو 1.1 بليون نسمة من سكان الحضر في شتى أرجاء العالم لمستويات من مجموع الجزئيات المعلقة تتجاوز توصيات منظمة الصحة العالمية. |
Selon les estimations, 72 % de la population urbaine d'Afrique vit actuellement dans des taudis. | UN | وتفيد التقديرات بأن 72 في المائة من سكان الحضر في أفريقيا يعيشون الآن في أحياء عشوائية. |
De même, du PCP a été détecté dans l'air urbain en Nouvelle-Zélande, sept ans après son interdiction. | UN | وبالمثل، تم العثور على الفينول الخماسي الكلور في هواء الحضر في نيوزيلندا بعد 7 سنوات من حظره. |
La plupart des habitants des villes dans les pays en développement vivent dans des bidonvilles et connaissent la pauvreté, des taux élevés de chômage et de sous-emploi ainsi qu'un accès limité aux services de base. | UN | 60 - ويعيش معظم سكان الحضر في البلدان النامية في مناطق عشوائية حيث معدلات الفقر وارتفاع البطالة وقصور وضيق فرص العمل فضلا عن محدودية سبل الحصول على الخدمات الرئيسية. |
Une délégation, toutefois, lance une mise en garde contre la création d'attentes irréalistes dans la couverture des besoins des populations réfugiées urbaines dans des sites disposant de maigres ressources. | UN | بيد أن أحد الوفود حذر من خلق توقعات مبالغ فيها عند معالجة احتياجات لاجئي الحضر في المناطق التي تفتقر إلى الموارد. |
D'après la première étude nationale sur la mortalité adulte féminine (1994), un tiers des femmes adultes meurent à l'hôpital ou sur le chemin de l'hôpital, contre moins d'un huitième des femmes de la campagne. | UN | طبقا لأول دراسة وطنية لوفيات الإناث البالغات (1994)، توفى حوالي ثلث جميع نساء الحضر في المستشفى أو في الطريق إلى المستشفى، مقابل أقل من ثُمن الريفيات. |
La population urbaine dans le monde, qui a atteint 3,2 milliards en 2005, devrait passer à 4,9 milliards d'ici à 2030, la plus large part de l'accroissement de la population mondiale étant attendu dans les zones urbaines. | UN | ويتوقع أن يزيد عدد سكان الحضر في العالم، الذي يبلغ 3.2 بلايين نسمة عام 2005، ليصل إلى 4.9 بلايين نسمة بحلول عام 2030، ويتوقع أن يحدث معظم النمو السكاني في العالم في المناطق الحضرية. |
De 29 % en 1950, le pourcentage de la population urbaine dans le monde est passé à 37 % en 1975 et à 49 % en 2005. | UN | 4 - وبشكل عام، كان 29 في المائة من سكان العالم من الحضر في عام 1950؛ وارتفعت هذه النسبة إلى 37 في المائة في عام 1975 و 49 في المائة في عام 2005. |
Mais si des métropoles gigantesques continuent de se développer, près de la moitié de la population urbaine dans le monde en développement vit dans des villes de moins de 500 000 habitants. | UN | وفي وقت تواصل فيه المدن الكبرى نموها، يعيش ما يناهز نصف سكان الحضر في مدن تقل كثافتها عن 000 500 نسمة(5). |
S'agissant du développement, les constatations qui ont été faites ont amené un certain nombre d'organismes, de donateurs bilatéraux et d'institutions financières internationales à élargir leur champ d'action et à intégrer les questions urbaines et la lutte contre la pauvreté urbaine dans leurs programmes de développement respectifs. | UN | وفيما يتعلق ببرامج التنمية، دفعت النتائج التي تم التوصل إليها عددا من الوكالات والمانحين الثنائيين والمؤسسات المالية الدولية إلى توسيع نطاق اهتماماتها وإدراج المسائل الحضرية والفقر في الحضر في برامجها الإنمائية. |
Population urbaine en pourcentage de la population totale dans la RPDC et dans le monde, 1954-1994 | UN | نسبة سكان الحضر في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والعالم، في الفترة 1954-1994 |
40. Dans le même temps, le PNUD, dans le cadre du projet intitulé " Gestion des affaires publiques et développement humain " (RLA/92/030), a financé la participation de plusieurs ressortissants de la région à la réunion organisée par le SELA sur les problèmes de la jeunesse urbaine en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | ٠٤ - وفي نفس الوقت، قام البرنامج اﻹنمائي، من خلال مشروع RLA/92/030 المعنون " اسلوب الحكم والتنمية البشرية " ، بتمويل مشاركة أفراد عديدين من المنطقة في الاجتماع الذي عقدته المنظومة بشأن التحديات التي تواجه شباب الحضر في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Population urbaine en pourcentage | UN | نسبة سكان الحضر في المائة |
La charte des villes (loi N° 10257 du 10 juillet 2001) réglemente les articles 182 et 183 de la Constitution et fixe les paramètres et orientations de la politique urbaine au Brésil. | UN | وينظم قانون المدن (قانون رقم 10257 المؤرخ 10 تموز/يوليه 2001) العمل بمادتي 182 و183 من الدستور الاتحادي، كما يضع حدودا ومبادئ توجيهية لسياسة الحضر في البرازيل. |
Sécurité urbaine au Sénégal | UN | الأمن في الحضر في السنغال |
Le Conseil d'administration a approuvé, face au problème des pauvres en milieu urbain, une approche à deux volets prévoyant l'octroi d'une place privilégiée aux problèmes urbains dans tous les programmes sectoriels et une stratégie revitalisée des services de base urbains, comportant notamment la fourniture de services sociaux et la promotion de l'emploi. | UN | وأيد المجلس اتباع نهج ذي شقين عند تناول مشاكل فقراء الحضر قوامه التركيز على الحضر في جميع البرامج القطاعية وتنشيط استراتيجية الخدمات الحضرية اﻷساسية، بما في ذلك توفير الخدمات الاجتماعية وتعزيز العمالة. |
1. Approuve face aux problèmes des pauvres en milieu urbain, une approche à deux volets prévoyant l'octroi d'une place privilégiée aux problèmes urbains dans tous les programmes sectoriels et une stratégie revitalisée des services de base urbains, comportant notamment la fourniture de services sociaux et la promotion de l'emploi. | UN | ١ - يؤيد اتباع نهج ذي شقين عند تناول مشاكل فقراء الحضر قوامه التركيز على الحضر في جميع البرامج القطاعية وتنشيط استراتيجية الخدمات الحضرية اﻷساسية، بما في ذلك توفير الخدمات الاجتماعية وتعزيز العمالة. |
On estime que pas moins de 25 % de la population urbaine d'Amérique latine et près de 50 % de la population urbaine d'Afrique sont desservis par de petits fournisseurs, du moins en partie. | UN | ويقدر أن نسبة تصل حتى 25 في المائة من سكان الحضر في أمريكا اللاتينية وقرابة 50 في المائة من سكان الحضر في أفريقيا يعتمدون على مقدمي خدمات صغار بدرجة أو أخرى(). |
De même, du PCP a été détecté dans l'air urbain en Nouvelle-Zélande, sept ans après son interdiction. | UN | وبالمثل، تم العثور على الفينول الخماسي الكلور في هواء الحضر في نيوزيلندا بعد 7 سنوات من حظره. |
Elles portent essentiellement sur l'intégration des enfants des villes dans le contexte plus large des programmes de l'UNICEF, et s'attachent en particulier aux problèmes des enfants les plus vulnérables et de ceux qui jusque-là n'étaient pas couverts par les programmes et qui, pour beaucoup, vivent dans les taudis des villes et dans des colonies de squatters. | UN | وتؤكد هذه اﻷنشطة على دمج أطفال الحضر في السياق اﻷعم لبرامج اليونيسيف، من خلال التركيز على أكثر اﻷطفال ضعفا واﻷطفال الذين لم يتح الوصول إليهم في السابق، فيما يعيش الكثير منهم في اﻷحياء الحضرية الفقيرة والمستقطنات. |
De surcroît, les populations urbaines dans les pays à faible revenu sont fortement concentrées dans un très petit nombre de villes, situation fort différente de celle des régions développées, où l'urbanisation est plus dispersée. | UN | ويضاف إلى ذلك أن سكان الحضر في البلدان المنخفضة الدخل يتركزون بشكل شديد في عدد صغير للغاية من المدن، وهو ما يتباين مع نمط التحضر الأكثر تناثرا في المناطق المتقدمة(). |
D'après la première étude nationale sur la mortalité adulte féminine, réalisée en 1994, un tiers des femmes adultes meurent à l'hôpital ou sur le chemin de l'hôpital, contre moins d'un huitième des femmes de la campagne. | UN | طبقا لأول دراسة وطنية لوفيات الإناث البالغات (1994)، توفى حوالي ثلث جميع نساء الحضر في المستشفى أو في الطريق إلى المستشفى، مقابل أقل من ثُمن نساء الريف. |
9. Encourage les gouvernements à intégrer des questions liées au logement et aux établissements humains viables ainsi qu'à la pauvreté urbaine à leurs stratégies nationales de développement, y compris, quand ils ont été établis, aux documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté; | UN | 9 - يحث الحكومات على إدراج المسائل المتعلقة بالمأوى، والمستوطنات البشرية المستدامة، والفقر في الحضر في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية، بما في ذلك في ورقات استراتيجية الحد من الفقر، إن وجدت؛ |