"الحضور الدولي" - Translation from Arabic to French

    • présence internationale
        
    • institutions internationales opérant
        
    Elle a préconisé le renforcement de la présence internationale en Somalie en 2011. UN ودعت النرويج إلى زيادة الحضور الدولي في الصومال عام 2011.
    Il a également encouragé une présence internationale en Palestine et des initiatives telles que la visite du Mouvement en Palestine en 2002. UN وشجعت أيضاً الحضور الدولي الضروري والمبادرات مثل زيارة حركة عدم الانحياز إلى فلسطين عام 2002.
    Il est essentiel que la présence internationale en Iraq ne faiblisse pas, car les progrès accomplis jusqu'à présent risqueraient d'être perdus. UN وينبغي ألا نضعف الحضور الدولي في العراق، الذي من دونه، سيصبح التقدم المحرز حتى الآن عرضة للأخطار.
    À mesure que les structures s'effrondrent, que l'autorité centrale est remise en question, que les frontières se modifient, la présence internationale dans le pays d'origine devient une caractéristique essentielle de notre stratégie de prévention. UN فمع انهيار الهياكل، والتحدي الذي يواجه السلطة المركزية، وتغيير الحدود، يغدو الحضور الدولي في بلد المنشأ ملمحا ضروريا في استراتيجيتنا الوقائية.
    7. DEMANDE aux institutions internationales opérant au Kosovo de continuer à assurer la sécurité et à créer une atmosphère de confiance en encourageant, inter alias, la tolérance et la coopération interethniques en vue de renforcer la protection et la sécurité du peuple kosovar tout entier. UN 7 - يحث الحضور الدولي في كوسوفو على الاستمرار في اتخاذ كافة التدابير الأمنية الخاصة ببناء الثقة اللازمة بما في ذلك تعزيز التسامح والتعاون بين الفئات المتقدمة من أجل تعزيز حماية وأمن شعب كوسوفو بجميع فئاته؛
    Prévention : présence internationale et déplacement intérieur UN الوقاية: الحضور الدولي والتشريد الداخلي
    A mesure que les structures s'effrondrent, que l'autorité centrale est remise en question, que les frontières se modifient, la présence internationale dans le pays d'origine devient une caractéristique essentielle de notre stratégie de prévention. UN فمع انهيار الهياكل، والتحدي الذي يواجه السلطة المركزية، وتغيير الحدود، يغدو الحضور الدولي في بلد المنشأ ملمحا ضروريا في استراتيجيتنا الوقائية.
    Le processus de réorganisation de la présence internationale en Bosnie-Herzégovine, prévu pour le début de l'année prochaine, devrait servir à établir clairement la responsabilité des organisations internationales qui assumeront ce rôle. UN كما أن عملية إعادة تنظيم الحضور الدولي في البوسنة والهرسك، والمقرر لها أن تتم في أوائل العام المقبل، ينبغي أن تستخدم لتحديد المسؤولية بوضوح بين المنظمات الدولية للاضطلاع بهذا الدور.
    Le HautCommissariat aux droits de l'homme s'est efforcé de faire bénéficier la présence internationale au Kosovo des possibilités que lui donne son mandat, qui est de surveiller et de promouvoir l'exercice des droits de l'homme dans l'ensemble de la République fédérale de Yougoslavie et de faire rapport sur cette question. UN وسعت المفوضية السامية إلى أن تضفي على الحضور الدولي في كوسوفو إيجابيات ولايتها، من حيث رصد حقوق الإنسان في جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتعزيز هذه الحقوق وتقديم تقارير عنها.
    Elle pourrait jouer un rôle tout aussi important en veillant à ce que le retour des déplacés se fasse dans la sécurité et la dignité, ce qui exigerait évidemment une présence internationale accrue. UN ويمكن لهذه البعثة أن تضطلع بدور لا يقل عن ذلك أهمية يتمثل في ضمان عودة المتضررين في ظروف تكفل لهم السلامة والكرامة. على أن ذلك يتطلب تعزيز الحضور الدولي.
    Sur le plan politique, le parti Vetёvendosje s'est insurgé contre les arrestations et réaffirmé son opposition à la poursuite de la présence internationale au Kosovo qui, selon lui, portait atteinte à la souveraineté du Kosovo. UN وعلى الصعيد السياسي، انتقدت حركة فيتافيندوسيي الاعتقالات انتقادا شديدا وجّددت التأكيد على موقفها المعارض لاستمرار الحضور الدولي في كوسوفو، الذي تعتبره انتهاكا لسيادة كوسوفو.
    Dans les régions reculées, la présence internationale a été réduite de 50 % par rapport aux niveaux d'avant mars 2009. UN وفي المناطق النائية، تقلص الحضور الدولي بنسبة 50 في المائة مقارنة بمستويات ما قبل آذار/مارس 2009.
    D'où la nécessité d'adapter le mandat et l'objectif de la présence internationale dans le pays de manière à garantir soutien et protection aux agents de la fonction publique qui assument des tâches indispensables à la pérennité des institutions publiques et à l'exercice d'activités telles que la collecte d'impôts. UN ولذلك من المهم تكييف ولاية وتركيز الحضور الدولي في البلد لكفالة دعم وحماية موظفي الخدمة المدنية الذين تتوقف على أدائهم استمرارية مؤسسات الدولة وأنشطتها مثل جمع الإيرادات.
    Une présence internationale plus affirmée à Mogadishu est absolument nécessaire si l'on veut éviter tout angle mort néfaste pour la stabilité de la capitale et éviter que celle-ci ne soit de nouveau plongée dans les batailles de seigneurs de la guerre. UN وهناك الآن حاجة أخرى لزيادة الحضور الدولي في مقديشو للحيلولة دون حدوث فراغ قد يزعزع استقرار العاصمة ويسمح لها مرة أخرى بالسقوط في براثن أمراء الحرب.
    Nous sommes prêts à fournir des observateurs turcs, comme l'ont demandé Israël et les Palestiniens, à la présence internationale temporaire, comme prévu dans l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho. UN ونحن على استعداد لتقديم مراقبين أتراك، بناء على طلب اسرائيل والفلسطينيين معا، لينضموا إلى هيئة الحضور الدولي المؤقت، حسبما يدعو إليه اتفاق غزة - أريحا.
    6. Les observateurs de police renforceraient la présence internationale en Haïti, témoignant ainsi de la volonté résolue qu'a la communauté internationale de rétablir la démocratie dans ce pays. UN ٦ - إن وجود مراقبي الشرطة يدعم الحضور الدولي في هايتي، بما يظهر التزام المجتمع الدولي باستعادة الديمقراطية في هذا البلد.
    Bien que cet accès ait souvent été refusé dans le passé, la présence internationale actuelle et le dispositif de suivi, particulièrement dans les pays d'origine et au pourtour des conflits actuels, sont extrêmement fragiles, tant en raison de l'absence de coopération de la part des autorités que pour des raisons de sécurité. UN ومع أن الوصول قد سبق أن أعيق مراراً في الماضي، فإن أوضاع الحضور الدولي وترتيبات الرصد، خاصة في بلدان المنشأ وفي البقاع الواقعة على حافة الصراعات الجارية، أصبحت اﻵن في حالة هشة للغاية، بسبب افتقاد التعاون من جانب السلطات بالاضافة إلى أسباب أمنية.
    À ce jour, la Fédération de Russie continue de violer sans vergogne toutes les dispositions de l'accord de cessez-le-feu et fait échouer les pourparlers en faveur d'un renforcement de la présence internationale dans les territoires occupés, privant ainsi la communauté internationale de la possibilité de constater que les droits de l'homme y sont constamment violés et que la situation en matière de sécurité s'y aggrave. UN وحتى الآن لا يزال الاتحاد الروسي ينتهك على نحو سافر كل حكم من أحكام اتفاق وقف إطلاق النار ويعرقل المناقشات المتعلقة بتعزيز الحضور الدولي داخل الأراضي المحتلة، مما يحرم المجتمع الدولي من فرصة مراقبة الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان وتدهور الوضع الأمني.
    Dans bien des cas, la pratique consistant à cibler délibérément des travailleurs humanitaires, notamment en les prenant en otage, vise à désorganiser ou faire cesser les efforts d'assistance internationaux et humanitaires et à priver les civils de la protection qu'une présence internationale leur offre. UN والغرض من تعمد استهداف العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في كثير من الحالات، بما في ذلك أخذ الرهائن، هو تعطيل أو إيقاف الجهود الإنسانية الدولية لتوفير المساعدة، وحرمان المدنيين من الحماية التي يوفرها الحضور الدولي.
    Le Comité a salué le renouvellement en janvier 2009 du mandat de cette présence internationale en République du Tchad au terme de la résolution 1864 du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies (ONU). UN وقد أشادت اللجنة بتجديد ولاية هذا الحضور الدولي في جمهورية تشاد في كانون الثاني/يناير 2009 عملا بقرار مجلس الأمن 1864 (2009).
    DEMANDE aux institutions internationales opérant au Kosovo de continuer à assurer la sécurité et à créer une atmosphère de confiance en encourageant, inter alias, la tolérance et la coopération interethniques en vue de renforcer la protection et la sécurité du peuple kosovar tout entier. UN 7 - يحث الحضور الدولي في كوسوفو على الاستمرار في اتخاذ كافة التدابير الأمنية الخاصة ببناء الثقة اللازمة بما في ذلك تعزيز التسامح والتعاون بين الفئات العرقية من أجل تعزيز حماية وأمن شعب كوسوفو بجميع فئاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more