"الحظر الجوي" - Translation from Arabic to French

    • d'exclusion aérienne
        
    • l'embargo aérien
        
    • blocus aérien
        
    • de l'embargo
        
    • cet embargo
        
    Le contact a été perdu dans l'espace aérien croate lorsque l'appareil a quitté la zone d'exclusion aérienne à l'ouest de Posusje. UN انقطع الاتصال في المجال الجوي الكرواتي بعد أن غادرت الطائرة منطقة الحظر الجوي الى الغرب من بوسوسي.
    Nous avons élargi et renforcé la zone d'exclusion aérienne et bombardé les postes de défense antiaérienne. UN إن ما قمنا به هو توسيع منطقة الحظر الجوي وتقويتها وضرب الدفاعات الجوية.
    Ce que nous avons fait, c'est étendre et renforcer la zone d'exclusion aérienne tout en frappant les défenses antiaériennes. UN إن ما قمنا به هو توسيع منطقة الحظر الجوي وتقويتها وضرب الدفاعات الجوية.
    À titre d'exemple, l'embargo aérien a empêché l'évacuation médicale de quelque 9 000 patients souffrant de maladies qui ne pouvaient pas être traitées localement. UN فمن الملاحظ، على سبيل المثال، أن الحظر الجوي قد حال دون اﻹجلاء الطبي لحوالي ٠٠٠ ٩ مريضا كانوا يعانون النقل من حالات مرضية يتعذر علاجها محليا.
    Sans l'embargo aérien illégal qui nous a été imposé, nous aurions pu vous donner un exemple vivant qui aurait amplement illustré les effets de l'utilisation d'armes abominables de ce type, sans aucun sens des responsabilités juridiques ou morales. UN ولولا الحظر الجوي غير المشروع المفروض على العراق، لكان بالإمكان عرض نموذج حي واحد يغنينا عن وصف تأثيرات استخدام مثل هذه الأسلحة الفظيعة بدون أي شعور بالمسؤولية القانونية أو الأخلاقية.
    Une zone d'exclusion aérienne est maintenant en vigueur autour de la station Ganymède et ce jusqu'à nouvel ordre. Open Subtitles الحظر الجوي الآن ساري المفعول حول محطة غانيميد حتى إشعار آخر
    16 h 13 16 h 18 Des avions AWACS ont détecté le signal d'un appareil entrant dans la zone d'exclusion aérienne à 4 milles marins au nord de l'aéroport de Dubrovnik. UN أبلغت طائرات AWACS عن مسار طائرة دخلت منطقة الحظر الجوي على مسافة ٤ أميال بحرية الى الشمال من مطار دوبروفنيك.
    L'appareil en question se dirigeait vers le nord-est jusqu'au moment où il est sorti de la zone d'exclusion aérienne à 10 milles marins au sud-est de la ville de Bileca. UN واستمر المسار في اتجاه الشمال الشرقي حتى خرج من منطقة الحظر الجوي على مسافة ١٠ أميال بحرية الى الجنوب الشرقي من بلدة بيلكا.
    L'avion de combat n'a pu intercepter visuellement et identifier le violateur probable avant qu'il ne quitte la zone d'exclusion aérienne. UN ولم تتمكن الطائرة المقاتلة من اعتراض الطائرة المنتهكة المحتملة من خلال الرؤية البصرية وتحديد هويتها قبل أن تغادر منطقة الحظر الجوي.
    En tout état de cause, l'Iraq ne peut accepter aucune formule, qui pourrait laisser entendre qu'il accepte la création des zones d'exclusion aérienne imposées au nord du 36e parallèle et au sud du 32e parallèle. UN وفي كل اﻷحوال فإن العراق لا يمكن أن يقبل بأية صيغ يمكن أن تفسر على أنه يوافق على الحظر الجوي المفروض شمال الخط ٣٦ وجنوب الخط ٣٢.
    Le Gouvernement de la République d'Iraq rejette catégoriquement le principe de ces zones dites d'exclusion aérienne imposées unilatéralement et illégalement par les États-Unis et le Royaume-Uni. Il rejette également tout ce qui découle de cette décision illégale, notamment les justifications fallacieuses sur lesquelles s'appuient ces deux États pour justifier leurs attaques militaires contre l'Iraq. UN إن حكومة جمهورية العراق، ترفض رفضا قاطعا ما يسمى بمنطقتي الحظر الجوي التي فرضتها الولايات المتحدة وبريطانيا بقرار منفرد دون أساس قانوني شرعي، وترفض كل ما يترتب على هذا القرار اللاقانوني، لا سيما الذرائع والمبررات الواهية التي تستند عليها هذه الدول، في محاولة منها لتسويغ عدوانها العسكري ضد بلدنا.
    Le Gouvernement iraquien rejette catégoriquement les deux zones qu'il est convenu d'appeler zones d'exclusion aérienne qui ont été imposées par décision unilatérale des États-Unis et du Royaume-Uni sans aucun fondement juridique. UN إن حكومة جمهورية العراق، ترفض رفضا قاطعا ما يسمى بمنطقتي الحظر الجوي اللتين فرضتهما الولايات المتحدة وبريطانيا بقرار منفرد دون أي أساس قانوني.
    La zone d'exclusion aérienne dans le nord de l'Iraq UN منطقة الحظر الجوي في شمالي العراق
    3. Paragraphes 11 et 17 : il n'y a même pas d'avions iraquiens dans cette région, celle-ci appartenant à la zone d'exclusion aérienne. UN ٣ - الفقرتان ١١ و ١٧: لا يوجد طيران عراقي كونها ضمن منطقة الحظر الجوي.
    — Aucun hélicoptère iraquien n'a survolé Fao ou Ras al Bisha, ces localités faisant partie de la zone d'exclusion aérienne. UN - لا صحة لتحليق طائرات هليكوبتر عراقية فوق الفاو ورأس البيشة كونها ضمن منطقة الحظر الجوي.
    — Paragraphes 5 et 7 : il n'y a même pas d'avions iraquiens dans cette région, celle-ci appartenant à la zone d'exclusion aérienne. UN - الفقرتان ٥ و ٧: لا يوجد طيران عراقي أصلا كونها ضمن منطقة الحظر الجوي.
    — Paragraphe 10 : il n'y a même pas d'avions iraquiens dans cette région, celle-ci appartenant à la zone d'exclusion aérienne. UN - الفقرة ١٠: لا يوجد طيران عراقي أصلا كونها ضمن منطقة الحظر الجوي.
    14. Selon le bureau du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) à Tripoli, l'embargo aérien a contribué à accroître les difficultés des réfugiés dans le pays et le coût de leur rapatriement. UN ١٤ - واستنادا الى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في طرابلس، فإن الحظر الجوي قد أسهم في زيادة المشاق التي يواجهها اللاجئون في البلد وزيادة تكلفة إعادتهم الــى الوطــن.
    Ils affirment également que les mesures imposées à la Libye ne se justifient plus et demandent instamment au Conseil de sécurité d'examiner dans les plus brefs délais l'embargo aérien et les autres mesures imposées à la Libye en vue de les lever. UN وأكدوا أيضا أن التدابير المفروضة على ليبيا لم يعد هناك ما يبررها، وحثوا مجلس اﻷمن على التعجيل بإعادة النظر في الحظر الجوي واﻹجراءات اﻷخرى المفروضة على ليبيا بهدف رفعها.
    Ils demandent instamment au Conseil de sécurité de lever l'embargo aérien et les autres mesures imposées à la Libye, pour satisfaire aux décisions et résolutions adoptées par des organisations régionales sur le différend. UN وحثوا مجلس اﻷمن على رفع الحظر الجوي واﻹجراءات اﻷخرى المفروضة على ليبيا استجابة إلى القرارات التي اعتمدتها المنظمات اﻹقليمية حول النزاع.
    Les bonnes dispositions de mon gouvernement se trouvent toutefois contrariées par le blocus aérien, lacustre et terrestre qu'une coalition de pays de la sous-région a imposé au Burundi depuis trois mois et demi déjà. UN غير أن الحظر الجوي والبحري والبري الذي فرضه تحالف من دول المنطقة على بوروندي منذ ثلاثة أشهر ونصف الشهر يؤثر على الاستعدادات الطيبة التي أبدتها حكومتي.
    La poursuite de l'embargo aérien dans le nord et le sud représente une menace continue pour la souveraineté et la sûreté de l'Iraq, non seulement face aux États-Unis et aux États qui coopèrent avec eux pour imposer l'embargo, mais aussi à l'Iran et aux autres États. UN وإن استمرار هذا الحظر الجوي في الشمال والجنوب بات يشكل تهديدا مستمر لسيادة العراق وأمنه لا من قبل أمريكا ومن يتعاون معها في فرض الحظر فحسب .. وإنما من قبل إيران وغيرها أيضا.
    À leur avis, les problèmes rencontrés dans les secteurs sanitaire et social sont directement imputables à cet embargo. UN وإلى حد بعيد، عزا المسؤولون الليبيون المشاكل التي تُواجه في قطاع الصحة والقطاع الاجتماعي مباشرة إلى الحظر الجوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more