Toutefois l'interdiction expresse de la discrimination fondée sur le sexe, la grossesse ou la situation matrimoniale dans la Constitution et d'autres textes législatifs constitue un cadre permettant de définir la discrimination à l'égard des femmes. | UN | بيد أن الحظر الصريح للتمييز على أساس نوع الجنس أو الجنس أو الحمل أو الوضع الزواجي في الدستور والقوانين الأخرى يوفر إطارا لتعريف التمييز ضد المرأة. |
Il note en outre que la discrimination fondée sur le sexe est répandue et qu'en cas de grossesse les filles continuent d'être exclues des établissements d'enseignement, malgré l'interdiction expresse de la discrimination fondée sur ce motif. | UN | كما تلاحظ اللجنة انتشار التمييز القائم على أساس نوع الجنس، وكون حالات الحمل ما زالت تؤدي إلى استبعاد الفتيات من المؤسسات التعليمية على الرغم من الحظر الصريح لممارسة التمييز على هذا الأساس. |
De même, nous mettons l'accent sur la nécessité d'une interdiction explicite de l'utilisation de ces armes de destruction massive et sur la limitation de la mise au point de nouvelles techniques entrant dans la fabrication de ces armes. | UN | ونُصر أيضاً على الحظر الصريح لاستعمال أسلحة الدمار الشامل هذه، وعلى تقييد استحداث تكنولوجيات جديدة لهذه الأسلحة. |
interdiction expresse de toutes les formes de discrimination, y compris la violence, à l'égard des femmes; | UN | الحظر الصريح لجميع أشكال التمييز، بما في ذلك العنف ضد المرأة؛ |
4. Une interdiction claire du trucage des offres pour compléter la législation relative aux marchés publics | UN | 4- الحظر الصريح للتلاعب في المناقصات لاستكمال قوانين المشتريات العامة |
28. Le Comité des droits de l'enfant a constaté avec regret que le Royaume-Uni n'avait pas interdit expressément tous les châtiments corporels. | UN | 28- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم الحظر الصريح للعقوبة البدنية في المملكة المتحدة(77). |
L'État partie devrait prendre les mesures idoines pour intégrer la prohibition explicite de la torture dans le Code de déontologie des services de police et veiller à ce que les agents de police opèrent en connaissance de l'interdiction absolue de la torture sur tout territoire sous la juridiction de l'État partie. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لإدراج الحظر الصريح للتعذيب في مدونة قواعد سلوك الشرطة والسهر على أن يقوم أفراد الشرطة بعملهم وهم على علم بأن التعذيب محظور قطعاً في جميع أرجاء الأراضي الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف. |
b) De veiller à ce que sa législation interne interdise expressément la vente et l'exportation d'armes légères et de petit calibre vers des pays où des enfants ont notoirement été ou sont impliqués dans un conflit armé; | UN | (ب) ضمان الحظر الصريح بموجب التشريعات المحلية لتجارة وتصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى البلدان التي من المعروف أنه جرى أو لا يزال يجري فيها إشراك الأطفال في نزاع مسلح؛ |
a) La nouvelle disposition interdisant expressément d'utiliser des preuves obtenues en recourant à la torture ou d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou à d'autres méthodes d'interrogatoire illégales (art. 166, par. 1, de la loi portant réforme de la procédure pénale); | UN | (أ) الحظر الصريح للأدلة التي يُحصل عليها بوسائل التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أو بأي أسلوب استجواب غير قانوني (المادة 166(1) من قانون إصلاح الإجراءات الجنائية)؛ |
j) Les États devraient passer en revue les lois en vigueur ou promulguer de nouveaux textes de loi afin d'appliquer pleinement l'article 2 de la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier en vue d'interdire expressément la discrimination fondée sur l'infection réelle ou présumée par le VIH et d'interdire les tests obligatoires; | UN | (ي) ينبغي للدول أن تراجع القوانين القائمة وأن تسن تشريعات جديدة كي تنفذ المادة 2 من اتفاقية حقوق الطفل تنفيذاً تاماً، وبخاصة الحظر الصريح للتمييز على أساس وضع حقيقي أو متصور فيما يتصل بفيروس نقص المناعة، وحظر الفحص القسري؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour lutter contre la maltraitance et la négligence à l'égard d'enfants, y compris d'interdire expressément les châtiments corporels au foyer et dans les structures d'accueil, ainsi qu'en tant que mesure disciplinaire dans le système pénal. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لمكافحة الإساءة للأطفال وإهمالهم، بما في ذلك الحظر الصريح للعقوبة البدنية في المنزل وفي مؤسسات الرعاية البديلة وكتدبير تأديبي في النظام الجزائي. |
:: l'interdiction expresse de toute forme de discrimination; et | UN | :: الحظر الصريح للتمييز بجميع أشكاله؛ |
a) L'absence de qualification de la torture comme infraction spécifique, malgré l'interdiction expresse de celleci dans la Constitution; | UN | (أ) كون أن التعذيب غير مصنف كجريمة محددة، بالرغم من الحظر الصريح للتعذيب في الدستور؛ |
47. Tout en prenant note de l'interdiction expresse des châtiments corporels à l'école, le Comité est préoccupé par des informations selon lesquelles cette interdiction n'est pas appliquée dans la pratique. | UN | 47- مع ملاحظة الحظر الصريح للعقوبة البدنية في المدارس تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن عدم تنفيذ هذا الحظر بفعالية. |
L'un des principes fondamentaux du droit international est l'interdiction expresse de refouler une personne vers un pays où il y a de sérieuses raisons de penser qu'elle risque la torture. | UN | 30 - يتمثل أحد المبادئ الراسخة للقانون الدولي في الحظر الصريح للإعادة القسرية للأشخاص في حال وجود أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بوجود خطر التعذيب. |
L'auteur affirme qu'il y a eu violation distincte du paragraphe 3 de l'article 2 pris isolément, dans la mesure où l'interdiction expresse que lui fait le droit srilankais de contester la constitutionnalité des lois promulguées l'a empêché d'attaquer le fonctionnement de la loi sur la prévention du terrorisme. | UN | ويدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك مستقل للفقرة 3 من المادة 2، بمفردها، باعتبار أن الحظر الصريح بموجب قانون سري لانكا على تقديم طعون دستورية على التشريعات التي سُنت فعلاً قد منع صاحب البلاغ من الطعن في تطبيق قانون منع الإرهاب. |
5. Le Comité félicite l'État partie d'avoir inclus dans sa Loi fondamentale l'interdiction explicite de la discrimination fondée sur le handicap. | UN | 5- وتهنئ اللجنة الدولة الطرف على تضمين قانونها الأساسي الحظر الصريح للتمييز على أساس الإعاقة. |
5. Le Comité félicite l'État partie d'avoir inclus dans sa Loi fondamentale l'interdiction explicite de la discrimination fondée sur le handicap. | UN | 5- وتهنئ اللجنة الدولة الطرف على تضمين قانونها الأساسي الحظر الصريح للتمييز على أساس الإعاقة. |
interdiction expresse de la torture et des mauvais traitements | UN | الحظر الصريح للتعذيب وإساءة المعاملة |
16. En ce qui concerne le cadre réglementaire pour la passation des marchés publics, il est important aussi de compléter la réglementation applicable par une interdiction claire du trucage des offres, c'est-à-dire de la collusion entre soumissionnaires (ou soumissionnaires potentiels) dans un appel d'offres public. | UN | 16- فيما يتعلق بالإطار التنظيمي للمشتريات العامة، ينبغي الإشارة كذلك، إلى أن الحظر الصريح للتلاعب في المناقصات، أي حظر التواطؤ بين مقدمي العروض (مقدمو العروض المحتملون) في المناقصات العامة، يتطلب استكمال القواعد التي تنظم المشتريات العامة. |
Il a entrepris cette démarche alors que l'article 126 de la Loi constitutionnelle autrichienne interdit expressément aux membres de la Cour des comptes de < < participer à la direction d'entreprises à but lucratif > > . | UN | وقد تجرأ على فعل ذلك رغم الحظر الصريح الوارد في المادة 126 من القانون الدستوري الاتحادي النمساوي التي تنص على أنه لا يجوز لأعضاء المكتب العام لمراجعة الحسابات " المشاركة في إدارة وتدبير شؤون أية ... |
L'État partie devrait prendre les mesures idoines pour intégrer la prohibition explicite de la torture dans le Code de déontologie des services de police et veiller à ce que les agents de police opèrent en connaissance de l'interdiction absolue de la torture sur tout territoire sous la juridiction de l'État partie. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لإدراج الحظر الصريح للتعذيب في مدونة قواعد سلوك الشرطة والسهر على أن يقوم أفراد الشرطة بعملهم وهم على علم بأن التعذيب محظور قطعاً في جميع أرجاء الأراضي الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف. |
En outre, le Comité recommande à l'État partie d'abroger en termes clairs l'article 54 de la loi de 1956 relative aux enfants pour que l'ensemble de sa législation interdise expressément toutes les formes de châtiment corporel des enfants en toutes circonstances, y compris dans la famille. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بإلغاء المادة 54 صراحة من قانون الأطفال (1956) لضمان أن تنص جميع التشريعات على الحظر الصريح لجميع أشكال العقوبة البدنية المنزلة بالأطفال في جميع الأوساط، بما في ذلك في المنزل. |
a) La nouvelle disposition interdisant expressément d'utiliser des preuves obtenues en recourant à la torture ou d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou à d'autres méthodes d'interrogatoire illégales (art. 166, par. 1, de la loi portant réforme de la procédure pénale); | UN | (أ) الحظر الصريح للأدلة التي يُحصل عليها بوسائل التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أو بأي أسلوب استجواب غير قانوني (المادة 166(1) من قانون إصلاح الإجراءات الجنائية)؛ |
j) Les États devraient passer en revue les lois en vigueur ou promulguer de nouveaux textes de loi afin d'appliquer pleinement l'article 2 de la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier en vue d'interdire expressément la discrimination fondée sur l'infection réelle ou présumée par le VIH et d'interdire les tests obligatoires; | UN | (ي) ينبغي للدول أن تراجع القوانين القائمة وأن تسن تشريعات جديدة كي تنفذ المادة 2 من اتفاقية حقوق الطفل تنفيذاً تاماً، وبخاصة الحظر الصريح للتمييز على أساس وضع حقيقي أو متصور فيما يتصل بفيروس نقص المناعة، وحظر الفحص القسري؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour lutter contre la maltraitance et la négligence d'enfants, y compris d'interdire expressément les châtiments corporels au foyer et dans les structures d'accueil, ainsi qu'en tant que mesure disciplinaire dans le système pénal. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لمكافحة الإساءة للأطفال وإهمالهم، بما في ذلك الحظر الصريح للعقوبة البدنية في المنزل وفي مؤسسات الرعاية البديلة وكتدبير تأديبي في النظام الجزائي. |