"الحظر المفروض" - Translation from Arabic to French

    • l'interdiction
        
    • l'embargo
        
    • interdictions
        
    • blocus
        
    Soulignant la nécessité d'une adhésion universelle à l'interdiction de l'emploi des armes chimiques, UN وإذ تشدد على ضرورة انضمام جميع دول العالم إلى الحظر المفروض على استخدام الأسلحة الكيميائية،
    Il regrette en particulier l'interdiction de paraître qui frappe certains journaux étrangers. UN وتأسف بصفة خاصة على الحظر المفروض على نشر صحف أجنبية معينة.
    Il regrette en particulier l'interdiction de paraître qui frappe certains journaux étrangers. UN وتأسف بصفة خاصة على الحظر المفروض على نشر صحف أجنبية معينة.
    grossistes et particuliers engagés dans la confection de faux documents, afin de faciliter des violations systématiques de l’embargo sur le charbon UN والسماسرة وتجار الجملة والأفراد الذين يقومون بتزوير المستندات من أجل تيسير انتهاك الحظر المفروض على الفحم الصومالي.
    Il regrette en particulier l'interdiction de paraître qui frappe certains journaux étrangers. UN وتأسف بصفة خاصة على الحظر المفروض على نشر صحف أجنبية معينة.
    Plus important encore, l'interdiction d'exporter le mercure décidée par l'Union européenne prendra effet en 2001. UN والأهم بمكان أن الحظر المفروض على صادرات الزئبق من الاتحاد الأوروبي سيدخل حيز النفاذ في عام 2011.
    Plus important encore, l'interdiction d'exporter le mercure décidée par l'Union européenne prendra effet en 2001. UN والأهم بمكان أن الحظر المفروض على صادرات الزئبق من الاتحاد الأوروبي سيدخل حيز النفاذ في عام 2011.
    l'interdiction de commercer avec des filiales d'entreprises des États-Unis dans des pays tiers reste immuable. UN ولا يزال يتعذر تغيير الحظر المفروض على التجارة مع فروع الشركات الأميركية في بلدان ثالثة.
    l'interdiction du transit international par le territoire de la République fédérative de Yougoslavie a entraîné une réorientation complète des courants de marchandises comme des flux touristiques. UN وقد أدى الحظر المفروض على النقل الدولي عبر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى تغيير اتجاه تدفقات السلع اﻷساسية والسياحة.
    Il estimait qu'il serait difficile d'admettre qu'en l'espèce l'interdiction des contre-mesures soit également absolue. UN وقال انه يصعب قبول أن يكون الحظر المفروض على التدابير المضادة مطلقا بنفس القدر في مثل هذه الحالات.
    En pareil cas, l'interdiction des entreprises étrangères est remplacée par une limitation concernant la participation majoritaire au capital social. UN وفي هذه الحالة، يستعاض عن الحظر المفروض على الشركات اﻷجنبية بقيد يتعلق بالنصيب الذي يضمن السيطرة على ملكية اﻷسهم.
    La représentante a répondu que l'interdiction pour les femmes d'occuper des postes de combat avait été levée — à quelques exceptions près, liées au risque de violence. UN وردت الممثلة بأن الحظر المفروض على خدمة النساء في مهام قتالية قد رفع لكن مع وجود عدد قليل من الاستثناءات متصلة بالعنف.
    l'interdiction d'importer du bétail pour la reproduction et l'engraissement a été levée en 1987. UN ورفع، في عام ٧٨٩١، الحظر المفروض على استيراد ماشية التربية وماشية التسمين.
    Ce résultat doit être attribué à la levée de l'interdiction de transporter d'une province à une autre et d'abattre des buffles, de même qu'au programme de dispersion du bétail que le gouvernement a intensifié. UN وجاء ذلك نتيجة رفع الحظر المفروض على نقل الجواميس بين المقاطعات وذبحها، وتعزيز برنامج الحكومة الرامي الى نشر الماشية.
    La façon dont la législation interne garantit qu'il ne peut pas être dérogé à l'interdiction de la disparition forcée; UN الكيفية التي تكفل بها القوانين المحلية عدم الاستثناء من الحظر المفروض على الاختفاء القسري؛
    Du point de vue culturel, cela est inapproprié et est la principale raison qui sous-tend l'interdiction pour les femmes de détenir le titre de matai. UN وهذا غير لائق، من المنظور الثقافي، ويمثل السبب الرئيسي وراء الحظر المفروض على حمل النساء لألقاب رئيسات الأسر.
    L’adoption de ce projet de loi est une condition nécessaire mais non suffisante pour la levée de l’embargo sur les armes. UN ولئن كان إقرار هذا التشريع أمرا ضروريا، فإنه ليس شرطا كافيا لرفع الحظر المفروض على الأسلحة نهائيا.
    Pour ce faire, la coopération des pays voisins est essentielle pour l'application efficace de l'embargo sur les armements. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن تعاون الدول المجاورة في المساعدة على إنفاذ الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة يعد ضروريا.
    Il est évident que ce système peut être contourné par quiconque cherche à violer l'embargo sur les armes. UN ومن الواضح أنه بإمكان أي شخص يسعى لانتهاك الحظر المفروض على الأسلحة أن يخالف هذا النظام.
    Les voyages à l'étranger sont pratiquement rendus impossibles par les interdictions qui frappent la sortie de devises ou de biens précieux. UN ومما يجعل السفر خارج القطر مستحيلا تقريبا هو الحظر المفروض على أخذ العملة أو اﻷشياء الثمينة.
    Cuba fait l'objet de ce blocus économique parce que c'est un pays communiste, socialiste. UN الجميع يطالب برفع الحظر المفروض لأن كوبا بسبب أنها بلد شيوعي أو اشتراكي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more