"الحظر في" - Translation from Arabic to French

    • interdiction dans
        
    • l'embargo sur
        
    • interdiction en
        
    • interdictions dans
        
    • interdiction énoncée dans
        
    • l'embargo en
        
    • l'interdiction
        
    • l'embargo dans
        
    • interdiction figure dans
        
    • handicap soit interdite par
        
    • interdiction soit dûment respectée dans
        
    • la prohibition
        
    Il a été convenu que les parties qui n'avaient pas participé au processus de sélection ne devraient pas être autorisées à prendre part aux négociations, précisément pour éviter les risques liés à la bonne gouvernance, qui avaient motivé l'interdiction dans la Loi type. UN واتُّفق على عدم السماح للأطراف التي لم تشارك في عملية الاختيار بالمشاركة في المفاوضات، لاجتناب المخاطر التي قد تهدد الحوكمة الرشيدة على وجه التحديد، والتي هي أساس الحظر في القانون النموذجي.
    Mme Sleap a insisté sur la nécessité d'une interdiction expresse de la discrimination fondée sur l'âge, en relevant l'absence d'une telle interdiction dans les traités relatifs aux droits de l'homme, si l'on exceptait la Convention relative aux droits des travailleurs migrants. UN وسلطت السيدة سليب الضوء على ضرورة فرض حظر صريح للتمييز بسبب السن، مشيرةً إلى عدم وجود مثل هذا الحظر في معاهدات حقوق الإنسان باستثناء وجوده في اتفاقية حقوق العمال المهاجرين.
    Les Etats membres de l'UEO aident également la Bulgarie, la Hongrie et la Roumanie à faire respecter les sanctions et l'embargo sur le Danube. UN كما تقدم الدول اﻷعضاء في الاتحاد المساعدة الى بلغاريا ورومانيا وهنغاريا في إنفاذ الجزاءات وإنفاذ الحظر في نهر الدانوب.
    L'Union interparlementaire qui s'était déclarée en faveur d'une telle interdiction en 1995, a adressé un appel signé par 250 parlementaires au Président de la Conférence chargée de l'examen de la Convention à l'occasion de la session tenue récemment. UN ووجﱠه الاتحاد البرلماني، الذي أعرب عن تأييده لهذا الحظر في عام ١٩٩٥، نداء وقﱠعه ٢٥٠ برلمانياً إلى رئيس المؤتمر الاستعراضي للاتفاقية أثناء الدورة التي عقدت مؤخرا.
    Comme de nombreux membres de la Conférence du désarmement, l'Australie est liée par les obligations découlant de la Convention d'Ottawa et a intégré ces interdictions dans sa législation nationale. UN ولأستراليا، شأنها شأن كثير من الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح، التزامات كدولة طرف في اتفاقية أوتاوا وهي قد قامت بتقنين هذا الحظر في تشريعاتها الوطنية.
    Il en conclu que l'interdiction énoncée dans la convention doit être limitée au clonage d'êtres humains à des fins de reproduction, sur laquelle il existe un consensus. UN وفي الختام ينبغي أن يكون الحظر في الاتفاقية مقتصراً على استنساخ البشر لأغراض التكاثر، وهو ما يوجد توافق في الآراء بشأنه.
    Le ministère public a indiqué que depuis la mise en oeuvre de l'embargo en 1992, il n'y a pas eu de violations. UN ولم يفد مكتب المدعي العام عن حدوث أي انتهاكات منذ فرض الحظر في عام 1992.
    l'interdiction de la torture est également prévue par les lois et instructions qui régissent les tâches et les fonctions de ces agents. UN كما تضمن تونس إدراج هذا الحظر في القوانين والتعليمات التي يتم إصدارها فيما يختص بواجبات ووظائف مثل هؤلاء الأشخاص.
    4. Les ministres de l'UEO ont informé leurs partenaires de consultation de l'opération menée par l'UEO en coordination étroite avec l'OTAN pour assurer le respect de l'embargo dans l'Adriatique. UN ٤ - وأبلغ وزراء اتحاد أوروبا الغربية الجهات المشاركة معهم في التشاور بعملية اتحاد غرب أوروبا لتطبيق الحظر في بحر اﻷدرياتيك الذي يتم الاضطلاع به بالتنسيق الوثيق مع منظمة دول حلف شمال اﻷطلسي.
    275. Le SPT recommande que le personnel de police reçoive périodiquement des instructions claires et catégoriques rappelant l'interdiction absolue et impérative de toute forme de torture et de mauvais traitements et que cette interdiction figure dans les règles ou instructions générales édictées en ce qui concerne les obligations et les fonctions du personnel de police. UN 275- وينبغي تزويد ضباط الشرطة بتعليمات واضحة وقاطعة ودورية بشأن الحظر المطلق والإلزامي لأي شكل من أشكال التعذيب وإساءة المعاملة، وإدراج هذا الحظر في قواعد أو تعليمات عامة مثل تلك التي تصدر فيما يتعلق بواجبات ومهام العاملين في الشرطة.
    Il recommande à l'État partie de prendre d'urgence des mesures pour inscrire une interdiction expresse de la discrimination fondée sur le handicap dans une loi de lutte contre la discrimination, et de veiller à ce que la discrimination fondée sur le handicap soit interdite par toutes les lois, notamment celles qui régissent les élections, le travail, l'éducation et la santé. UN وتوصي اللجنة بأن تُعجل الدولة الطرف بتضمين نصوصها القانونية المتعلقة بمناهضة التمييز حظراً صريحاً للتمييز القائم على أساس الإعاقة، وأن تتأكد من إدراج هذا الحظر في جميع القوانين، وبخاصة القوانين الناظمة للانتخابات ولمجالات العمل والتعليم والصحة.
    Il devrait aussi prendre des mesures immédiates pour supprimer la pratique de la détention au secret, en veillant à garantir que cette interdiction soit dûment respectée dans les faits. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف أيضاً خطوات فورية من أجل القضاء على ظاهرة عزل المحتجزين والسهر على ضمان تطبيق هذا الحظر في الممارسة العملية.
    68. L'Uruguay s'est félicité des efforts faits par le Kirghizistan pour abolir la peine de mort et incorporer cette interdiction dans sa Constitution. UN 68- ورحبت أوروغواي بالجهود التي بذلتها قيرغيزستان من أجل إلغاء عقوبة الإعدام، وإدراج هذا الحظر في دستورها.
    Ils ont également salué les activités entreprises dans le contexte de l'Initiative de sécurité concernant la prolifération (ISP) et invité tous les États qui ne l'ont pas encore fait à souscrire aux < < Principes d'interdiction dans le cadre de l'ISP > > . UN كما رحبا كذلك بالأنشطة المضطلع بها في سياق المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، وناشدا جميع الدول التي لم تؤيد بعد مبادئ الحظر في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار لأن تفعل ذلك.
    35. La Commission des pêches de l'Atlantique Sud s'est réunie à Londres en décembre 1991 et à Buenos Aires en mai 1992 pour examiner notamment tous les aspects de la surveillance des mesures d'interdiction dans la Zone extérieure de conservation et de gestion des Falkland. UN ٣٥ - وقد اجتمعت لجنة الثروة السمكية لجنوب المحيط اﻷطلسي في لندن في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ وفي بوينس آيرس في ايار/مايو ١٩٩٢ لمناقشة مسائل كثيرة من بينها جميع نواحي رصد الحظر في المنطقة الخارجية.
    Aujourd'hui, en ce qui concerne la portée de l'interdiction dans le futur traité, question véritablement essentielle, je vous rappelle que la délégation russe a toujours affirmé que le traité ne devait contenir aucune restriction de seuil de puissance. UN وفيما يتعلق اليوم بواحدة من القضايا الرئيسية في المفاوضات، ألا وهي نطاق الحظر في المعاهدة المقبلة، أود أن أذكركم بأن الوفد الروسي قد جادل على الدوام بأن هذه المعاهدة يجب ألا تتضمن أي نوع من القيود على العتبة.
    Il a recommandé à l'Érythrée d'interdire par la loi les châtiments corporels et de faire appliquer cette interdiction dans tous les contextes. UN وأوصت إريتريا بأن تحظر العقوبة البدنية بنص القانون وتضمن إنفاذ هذا الحظر في جميع الأطر(51).
    La première contient des estimations chiffrées des effets directs qu'a eus l'embargo sur les finances publiques du fait des dépenses budgétaires qu'il a entraînées. UN ٣ - تحقيقا للهدف المنشود، نظر هذا التقرير في اﻵثار المترتبة على الحظر في ثلاثة مجالات واسعة.
    Cependant, la plupart des États membres étaient favorables à l'imposition de conditions assez restrictives et clairement définies aux États qui voudraient se retirer d'une future interdiction en raison des effets négatifs d'un tel retrait sur la situation en matière de sécurité internationale. UN بيد أن معظم الدول الأعضاء فضلوا وضع شروط تقييدية ومحددة بوضوح لانسحاب الدول من الحظر في المستقبل لوجود آثار سلبية على البيئة الأمنية الدولية.
    Au total, 60 États ont mis en place un cadre juridique national et 70 États sanctionnent la violation des interdictions dans leurs codes pénaux. UN ذلك أن ما مجموعه 51 دولة لها إطار قانوني وطني وتعاقب 70 دولة على انتهاكات قواعد الحظر في قوانينها الجنائية.
    - CD/NTB/WP.166, daté du 23 août 1994, présenté par la délégation chinoise, intitulé " Portée de l'interdiction énoncée dans le Traité d'interdiction complète des essais " . UN - CD/NTB/WP.166، المؤرخة ٣٢ آب/أغسطس ١٩٩٤، والمقدمة من وفد الصين وعنوانها " نطاق الحظر في معاهدة الحظر الشامل للتجارب " .
    L'ONUCI a aussi continué de surveiller l'application de l'embargo en appui à l'action menée par le Gouvernement et aux travaux du Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire. UN وواصلت العملية أيضا رصد انتهاكات الحظر في إطار دعم الحكومة وفريق الخبراء المعني بكوت ديفوار.
    On est intervenu à plusieurs reprises, en vain, auprès des autorités libanaises pour qu'elles lèvent l'interdiction. UN وجرت عدة تدخلات لدى السلطات اللبنانية لرفع الحظر في منطقة صور إلا أنها باءت بالفشل.
    En même temps, les ministres compétents ont pris les mesures nécessaires pour appliquer l'embargo dans le domaine des sports, des échanges culturels et de la coopération scientifique et technique. UN وفي الوقت ذاته، اتخذت الوزارات المعنية التدابير الضرورية بغية تنفيذ الحظر في ميادين الرياضة، وعمليات التبادل الثقافي والتعاون التقني والعلمي.
    a) Que le personnel de police reçoive périodiquement des instructions claires et catégoriques rappelant l'interdiction absolue et impérative de toute forme de torture et de mauvais traitements et que cette interdiction figure dans les règles ou instructions générales édictées en ce qui concerne les obligations et les fonctions du personnel de police; UN (أ) تزويد ضباط الشرطة بتعليمات واضحة وقاطعة ودورية بشأن الحظر المطلق والإلزامي لأي شكل من أشكال التعذيب وإساءة المعاملة، وإدراج هذا الحظر في قواعد أو تعليمات عامة مثل تلك التي تصدر فيما يتعلق بواجبات ومهام العاملين في الشرطة()؛
    Il recommande à l'État partie de prendre d'urgence des mesures pour inscrire une interdiction expresse de la discrimination fondée sur le handicap dans une loi de lutte contre la discrimination, et de veiller à ce que la discrimination fondée sur le handicap soit interdite par toutes les lois, notamment celles qui régissent les élections, le travail, l'éducation et la santé. UN وتوصي اللجنة بأن تُعجل الدولة الطرف بتضمين نصوصها القانونية المتعلقة بمناهضة التمييز حظراً صريحاً للتمييز القائم على أساس الإعاقة، وأن تتأكد من إدراج هذا الحظر في جميع القوانين، وبخاصة القوانين الناظمة للانتخابات ولمجالات العمل والتعليم والصحة.
    Il devrait aussi prendre des mesures immédiates pour supprimer la pratique de la détention au secret, en veillant à garantir que cette interdiction soit dûment respectée dans les faits. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف أيضاً خطوات فورية من أجل القضاء على ظاهرة عزل المحتجزين والسهر على ضمان تطبيق هذا الحظر في الممارسة العملية.
    Bref, je voulais vous dire que... en tant que chef de la prohibition à Atlantic City, je mènerai ma mission avec le plus grand sérieux. Open Subtitles أردت إخبارك رجل لرجل بأنّني كرئيس جديد لمكتب الحظر في أطلانتيك سيتي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more