"الحفاظ على التنوع البيولوجي" - Translation from Arabic to French

    • la conservation de la diversité biologique
        
    • préserver la diversité biologique
        
    • la préservation de la diversité biologique
        
    • la préservation de la biodiversité
        
    • la conservation de la biodiversité
        
    • maintenir la diversité biologique
        
    • à préserver la biodiversité
        
    • conserver la biodiversité
        
    • sauvegarder la biodiversité
        
    • préservant la diversité biologique
        
    • maintenir la biodiversité ainsi que
        
    • de conserver la diversité biologique
        
    • maintien de la diversité biologique
        
    Différentes études, y compris concernant les critères et indicateurs de durabilité de la gestion des forêts, ont établi que la conservation de la diversité biologique est un élément essentiel d'une exploitation rationnelle des forêts. UN وقد سلمﱠت مختلف العمليات، بما فيها تلك المعنية بمعايير ومؤشرات ﻹدارة الغابات المستدامة، بأن الحفاظ على التنوع البيولوجي يمثل عنصراً أساسياً وجزءاً لا يتجزأ من إدارة الغابات المستدامة.
    Les pays de l'hémisphère nord, moins riches en diversité biologique en particulier, devront assumer les responsabilités qui leur reviennent pour préserver la diversité biologique des pays de l'hémisphère sud, plus riches dans ce domaine. UN وينبغي على بلدان الشمال اﻷكثر فقرا في مجال التنوع البيولوجي، بصفة خاصة، أن تتحمل مسؤوليتها نحو الحفاظ على التنوع البيولوجي في بلدان الجنوب المتمتعة بقدر أكبر من التنوع البيولوجي.
    Ainsi, la préservation de la diversité biologique dans les zones voisines de la ville joue sur la qualité de la vie dans cette dernière. UN فعلى سبيل المثال، يؤثر الحفاظ على التنوع البيولوجي في المناطق المحيطة بالمدينة على نوعية الحياة في المدينة نفسها.
    À long terme, on verra peut-être apparaître des mécanismes de marché, semblables à ceux que l'on étudie actuellement pour le carbone, qui permettraient de régler directement aux propriétaires et exploitants de forêts les services que représente la préservation de la biodiversité. UN ومن الممكن، في اﻷجل الطويل، أن يتم تطوير آليات سوقية، مماثلة لﻵليات قيد المناقشة بالنسبة للكربون، لتقديم تعويض مباشر لملاك الغابات ومديريها لقاء خدمات الحفاظ على التنوع البيولوجي.
    Il fallait effectuer des travaux de recherche sur de nouvelles sources de financement au niveau international, en particulier pour la conservation de la biodiversité. UN وينبغي البحث عن مصادر جديدة للأموال على الصعيد الدولي، لاسيما من أجل الحفاظ على التنوع البيولوجي.
    On a déclaré que ces forêts devraient toujours continuer d'exister pour maintenir la diversité biologique et soutenir l'équilibre écologique. UN وأكدت أن هذه الغابات ينبغي أن تبقى دائما من أجل الحفاظ على التنوع البيولوجي وتعزيز التوازن اﻹيكولوجي.
    Ses principaux objectifs sont notamment la conservation de la diversité biologique et une utilisation durable de ses différents éléments ainsi qu'un partage juste et équitable des avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques. UN وتشمل أهدافها الرئيسية الحفاظ على التنوع البيولوجي واستخدام عناصره استخداماً مستداماً، وكذلك التقاسم المنصف والعادل للمنافع الناشئة عن الموارد الجينية.
    Souvent, les avantages d'une gestion écologiquement rationnelle des forêts prennent la forme d'économies externes telles que la conservation de la diversité biologique, la protection des bassins versants et le stockage du carbone, auxquels le marché n'attache pas actuellement de valeur marchande. UN والكثير من فوائد اﻹدارة المستدامة للغابات يكون على شكل أشياء خارجية، مثل الحفاظ على التنوع البيولوجي وحماية مستجمعات اﻷمطار ومخزون الكربون، لا يحدد لها السوق ثمنا في الوقت الراهن.
    Il a rappelé que les trois objectifs de la Convention étaient la conservation de la diversité biologique, l'utilisation durable de ses éléments et le partage juste et équitable des avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques. UN وذكَّرت بأن الأهداف الثلاثة للاتفاقية تتمثل في الحفاظ على التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام لعناصره والتقاسم العادل والمنصف للمنافع المتأتية من استخدام الموارد الجينية.
    Soulignant l'importance des savoirs traditionnels des communautés autochtones et locales pour ce qui est de préserver la diversité biologique, de la comprendre et d'en utiliser durablement les éléments constitutifs, UN وإذ يشددون على أهمية المعارف التقليدية المتوافرة لدى المجتمعات الأصلية والمحلية في الحفاظ على التنوع البيولوجي ونمو المعارف واستخدام عناصرها بصورة مستديمة،
    À cette fin, elles prendront individuellement ou conjointement toutes les mesures nécessaires et coopéreront afin de préserver la diversité biologique de la mer Caspienne, de prévenir et de réduire toutes les formes de pollution et d'exercer un contrôle sur l'état du milieu naturel de la mer Caspienne. UN وتحقيقا لهذه اﻷغراض يتخذ الطرفان كل على حدة أو مجتمعين جميع التدابير الممكنة ويتعاونان من أجل الحفاظ على التنوع البيولوجي لبحر قزوين، وتجنب التلوث من أي مصدر والحد منه وضمان مراقبة حالة البيئة الطبيعية لبحر قزوين.
    Réaffirmant que la Convention sur la diversité biologique est un instrument international indispensable pour préserver la diversité biologique, utiliser rationnellement les éléments qui la composent et assurer un partage juste et équitable des avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques, UN وإذ تؤكد من جديد أن اتفاقية التنوع البيولوجي هي الصك الدولي الأساسي المبرم من أجل الحفاظ على التنوع البيولوجي والاستفادة منه بصورة مستدامة، والتقاسم المنصف والعادل للفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الجينية،
    Il sera axé sur la contribution apportée au bien-être humain par les diverses populations de pollinisateurs, eu égard au rôle joué par la pollinisation dans la préservation de la diversité biologique agricole et naturelle et dans la protection des communautés qui sont tributaires des ressources naturelles, notamment pour la production de médicaments. UN وسوف يركز هذا الفصل على مساهمة التلقيح الذي تقوم به شتى مجموعات العشائر الملقحة في رفاه الإنسان، استناداً إلى دور التلقيح في الحفاظ على التنوع البيولوجي الزراعي والطبيعي وحماية المجتمعات المحلية التي تعتمد على استخدام الموارد الطبيعية، بما في ذلك الاستخدام الطبي.
    Il sera axé sur la contribution apportée au bien-être humain par les diverses populations de pollinisateurs, eu égard au rôle joué par la pollinisation dans la préservation de la diversité biologique agricole et naturelle et dans la protection des communautés qui sont tributaires, pour leur subsistance, des ressources naturelles, notamment pour la production de médicaments. UN وسوف يركز هذا الفصل على مساهمة التلقيح الذي تقوم به شتى مجموعات العشائر الملقِحة في رفاه الإنسان، استناداً إلى دور التلقيح في الحفاظ على التنوع البيولوجي الزراعي والطبيعي، وحماية المجتمعات المحلية التي تعتمد في أمن معيشتها على استخدام الموارد الطبيعية، بما في ذلك الاستخدام الطبي.
    La dégradation des terres compromet la préservation de la diversité biologique des petits États insulaires en développement. UN 18 - ويهدد تدهور التربة أيضاً الحفاظ على التنوع البيولوجي في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le message que nous envoyons à la communauté internationale est le suivant : la préservation de la biodiversité et des écosystèmes dans le Pacifique n'est pas importante seulement pour le développement durable des peuples du Pacifique. Elle revêt aussi une importance capitale pour le reste du monde. UN إن رسالتنا إلى المجتمع الدولي بشأن الحفاظ على التنوع البيولوجي والأنظمة الإيكولوجية في المحيط الهادئ ليست مهمة فحسب للتنمية المستدامة لشعوب المحيط الهادئ، بل إنها أيضا هامة للغاية لبقية العالم.
    L'implication des femmes et des communautés dans la gestion de l'environnement contribue à la préservation de la biodiversité dans la ceinture de savane en Afrique de l'Ouest. UN إن إشراك النساء والمجتمعات المحلية في الإدارة البيئية يساعد في الحفاظ على التنوع البيولوجي في حزام السافانا بغرب أفريقيا.
    Nous nous félicitons du rôle que l'Autorité joue dans la conservation de la biodiversité dans la Zone et dans le développement écologiquement viable des ressources minérales du sous-sol marin. UN ونحن ممتنون لدور السلطة في الحفاظ على التنوع البيولوجي في المنطقة، وضمان تطوير الموارد المعدنية لقاع البحار على نحو مستدام بيئياً.
    Objectif de l'Organisation : Favoriser la transition vers une conservation et une gestion intégrées des terres, de l'eau et des ressources biologiques pour maintenir la diversité biologique et permettre à tous les pays de bénéficier durablement et équitablement des écoservices UN هدف المنظمة: تشجيع الانتقال إلى تحقيق التكامل في حفظ وإدارة موارد الأراضي والموارد المائية والموارد الحية من أجل الحفاظ على التنوع البيولوجي وتوفير خدمات النظم الإيكولوجية على نحو مستدام ومنصف
    iii) L'efficacité des mesures visant à préserver la biodiversité marine dans des zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale dans l'Atlantique Nord-Est; UN ' 3` فعالية التدابير التي تهدف إلى الحفاظ على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية في شمال شرق المحيط الأطلسي؛
    Il faut s'attacher à renforcer les capacités et à éduquer le public, ainsi qu'à le sensibiliser, afin de faire comprendre au plus grand nombre l'importance de conserver la biodiversité et de la gérer durablement. UN ولا تزال هناك تحديات في مجال تنمية القدرات وتثقيف الجمهور وتوعيته من أجل ضمان وجود تقدير على نطاق واسع لأهمية الحفاظ على التنوع البيولوجي والإدارة المستدامة له.
    En augmentant les rendements grâce à l'utilisation concomitante de techniques particulières et d'autres facteurs de production agricole, on peut protéger des terres marginales ou fragiles, qui sans quoi, seraient susceptibles d'être mises en exploitation, et permettre ainsi de sauvegarder la biodiversité et des écosystèmes précieux (voir thème 1). UN ويمكن زيادة غلة المحصول عن طريق الجمع بين أساليب خاصة ومدخلات زراعية أخرى أن تحمي الأراضي الهامشية أو الهشة التي قد تستغل في الإنتاج بطرق أخرى، مما يساعد في الحفاظ على التنوع البيولوجي وحماية نظم إيكولوجية ذات قيمة كبيرة. (انظر الموضوع 1) .
    Enfin, l'Initiative < < Équateur > > demeure le mécanisme le plus efficace dans ce domaine d'intervention pour appeler l'attention sur les initiatives locales axées sur les collectivités pour créer des moyens de subsistance durables tout en préservant la diversité biologique. UN وأخيـرا، لا تزال مبادرة خط الاستواء أكثر آليات الممارسة فعالية لطلب الانتباه ولفته إلى المبادرات التي أساسها المجتمعات المحلية والمصممة فيها لإيجاد سبل عيش مستدامة مع الحفاظ على التنوع البيولوجي.
    b) Appliquer les outils de gestion de la conservation internationalement reconnus pour maintenir la biodiversité ainsi que la structure et la fonction des écosystèmes dans toute la zone; UN (ب) استخدام الأدوات المقبولة دوليا في مجال إدارة الحفظ بهدف الحفاظ على التنوع البيولوجي وهيكل النظام الإيكولوجي ووظيفته على صعيد المنطقة؛
    Il est donc prudent, par mesure de précaution, de conserver la diversité biologique dans sa totalité afin de préserver toute la capacité d'absorption de la végétation des terres arides. UN ولذلك من باب الحيطة الحفاظ على التنوع البيولوجي بأسره كإجراء تحوطي للحفاظ على القدرة التي يوفرها الغطاء النباتي لﻷراضي الجافة بوصفه بالوعة.
    La FAO a participé activement aux préparatifs de la Conférence de Beijing et se félicite de ce que les objectifs du Programme d'action aient mis l'accent sur l'accès des femmes à la terre, aux techniques améliorées, aux services de soutien et aux marchés, tout en reconnaissant leurs compétences locales et leur contribution au maintien de la diversité biologique. UN وقد اشتركت الفاو فعليا في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر بيجين ويسرها أن اﻷهداف الاستراتيجية لمنهاج العمل أكدت على تمكين المرأة من الوصول إلى اﻷرض وإلى التكنولوجيات المحسنة وإلى خدمات الدعم وإلى اﻷسواق، مع التسليم بمعرفتها المستمدة من التراث المحلي ومساهمتها في الحفاظ على التنوع البيولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more