"الحفاظ على التوازن بين" - Translation from Arabic to French

    • maintenir un équilibre entre
        
    • préserver l'équilibre entre les
        
    • conserver un équilibre entre
        
    • maintien de l'équilibre entre
        
    • maintenir l'équilibre entre les
        
    • de concilier
        
    • maintenir l'équilibre de l
        
    • de préserver un équilibre entre
        
    • et maintenir l'équilibre entre
        
    • de préserver l'équilibre entre
        
    • en maintenant l'équilibre entre
        
    Il vise également à maintenir un équilibre entre la recherche et les activités opérationnelles. UN ويهدف أيضا إلى الحفاظ على التوازن بين البحوث الفنية والأنشطة التنفيذية.
    Quelles que soient les réformes, il faudra maintenir un équilibre entre ces deux organes. UN وسيتعين، في أي إصلاحات، الحفاظ على التوازن بين الهيئتين.
    Il faut préserver l'équilibre entre les trois piliers du Traité, qui se renforcent mutuellement. UN وأضاف أنه يجب الحفاظ على التوازن بين ركائزها الثلاث التي يعزز بعضها بعضاً.
    Il est important de conserver un équilibre entre les questions intéressant les pays développés et celles qui concernent les pays en développement. UN ومن المهم الحفاظ على التوازن بين المسائل ذات الأهمية للبلدان المتقدمة النمو أو للبلدان النامية.
    37. La Déclaration sur le droit au développement requérait notamment le maintien de l'équilibre entre le développement économique et le développement social. UN ٧٣- ويقتضي إعلان الحق في التنمية، من بين جملة أمور، الحفاظ على التوازن بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية.
    Il faut maintenir l'équilibre entre les trois piliers du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ويجب الحفاظ على التوازن بين الأركان الثلاثة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    i) De nombreuses délégations ont jugé nécessaire de maintenir un équilibre entre les réunions formelles et les réunions informelles organisées dans le cadre de la Convention. UN `1` أعربت وفود عديدة عن ضرورة الحفاظ على التوازن بين الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية للاتفاقية.
    Cependant, il est essentiel de maintenir un équilibre entre les droits et obligations envisagés dans le Traité. UN إلا أن الحفاظ على التوازن بين الحقوق والالتزامات الذي توخته المعاهدة مسألة أساسية.
    Cependant, il est essentiel de maintenir un équilibre entre les droits et les obligations envisagées dans le Traité. UN إلا أن من الضروري الحفاظ على التوازن بين الحقوق والالتزامات المتوخاة في المعاهدة.
    Certains ont souligné qu'il importait de maintenir un équilibre entre les intérêts de la paix et ceux de la justice face à la situation au Darfour. UN وأكد البعض أهمية الحفاظ على التوازن بين فوائد السلام والعدالة أثناء معالجة الوضع في دارفور.
    Quelques-unes ont insisté sur l'importance de préserver l'équilibre entre les sexes. UN وشددت بعض الوفود على أهمية الحفاظ على التوازن بين الجنسين.
    Il est important de préserver l'équilibre entre les trois piliers fondamentaux de l'Agence, c'est-à-dire les transferts de technologie, la sécurité et la vérification. UN ومن الأهمية بمكان الحفاظ على التوازن بين الركائز الثلاث للوكالة: نقل التكنولوجيا والسلامة والتحقق.
    La Commission ayant pour rôle et pour spécificité de contribuer à faire évoluer le droit international, il est primordial de conserver un équilibre entre les deux aspects de son mandat. UN وبما أن للجنة دوراً وخواص للمساهمة في تطور القانون الدولي، فمن الضروري الحفاظ على التوازن بين هذين الجانبين من جوانب ولايتها.
    À cet égard, la République tchèque estime qu’il est essentiel de conserver un équilibre entre les dispositions concernant la volonté des personnes concernées (art. 10) et celles garantissant certaines des prérogatives des États (art. 7 à 9). UN وفي هذا الصدد، ترى الجمهورية التشيكية أنه من اللازم الحفاظ على التوازن بين اﻷحكــام المتعلقة بإرادة اﻷفراد )المادة ٠١( واﻷحكام التي تكفل صلاحيات معينة للدول )المواد من ٧ إلى ٩(.
    Le maintien de l'équilibre entre les droits et les obligations qu'il consacre assure l'intégrité du Traité, renforce son autorité et favorise son universalité et sa pleine application non discriminatoire. UN وفي الحفاظ على التوازن بين الحقوق والالتزامات المكرّسة في المعاهدة صونٌ لسلامة المعاهدة وتعزيزٌ لمصداقيتها وتشجيعٌ على عالمية الانضمام إليها وتنفيذها تنفيذا تاما بلا تمييز.
    Deuxièmement, il est impératif de maintenir l'équilibre entre les dispositions promotionnelles de l'Agence et ses fonctions concernant la vérification, la sûreté et la sécurité. UN وثانيا، حتمية الحفاظ على التوازن بين الجوانب الترويجية في عمل الوكالة وبين مهامها المتعلقة بالتحقق والسلامة والأمن.
    Certains ont souligné combien il importait de concilier les impératifs de la paix et ceux de la justice en réglant la situation au Darfour. UN وشدد بعضهم على أهمية الحفاظ على التوازن بين مصالح السلام والعدل في سياق معالجة الحالة في دارفور.
    e. Consultations avec l'Organe de contrôle et les gouvernements des pays qui produisent et fabriquent les stupéfiants et formulation de recommandations visant à maintenir l'équilibre de l'offre et de la demande d'opiacés, à en faciliter l'accès à l'échelle mondiale et à éviter la prolifération des sources d'approvisionnement; UN هـ - التشاور مع الهيئة وحكومات البلدان المنتجة والمصنّعة، وتقديم توصيات إليها، بغية الحفاظ على التوازن بين عرض الأدوية المخدرة والطلب عليها، وتلافي انتشار مصادر العرض وتشجيع توفر الأدوية المخدرة للأغراض الطبية في جميع أنحاء العالم؛
    Il est donc essentiel de préserver un équilibre entre les trois dimensions du développement durable à un moment où l'activité économique est animée par la marchandisation, la spéculation et la soif de profit. UN ولذا فإن من الأهمية الأساسية الحفاظ على التوازن بين أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة في وقت تتحرك فيه الحياة الاقتصادية بروح السلع والمضاربة والتعطش للأرباح.
    Deuxièmement, il faut éviter toute réinterprétation des dispositions du Traité allant à l'encontre de son esprit et de son objectif, et maintenir l'équilibre entre États dotés d'armes nucléaires et États non dotés d'armes nucléaires. UN ثانيا، يجب تلافي أي إعادة تفسير لأحكام المعاهدة بطريقة تتعارض مع روحها والغرض منها، ويجب الحفاظ على التوازن بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Il s'agissait de préserver l'équilibre entre transparence et productivité. UN وينبغي الحفاظ على التوازن بين الشفافية وتحقيق النتائج. الكفاءة
    La délégation mongole soutient la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, qui devrait être régulièrement mise à jour tout en maintenant l'équilibre entre ses quatre piliers; elle est également favorable à l'application des résolutions relatives aux premier, deuxième et troisième examens biennaux de la Stratégie. UN وأعرب عن تأييد وفده لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، التي ينبغي تحديثها بانتظام مع الحفاظ على التوازن بين ركائزها الأربع؛ وأعرب أيضا عن تأييده لتنفيذ القرارات المتصلة بالاستعراضات الأول والثاني والثالث من الاستعراضات التي تجرى كل سنتين للاستراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more