La Mission a aidé à maintenir la paix et la stabilité dans le pays. | UN | وقد ساعدت هذه البعثة على الحفاظ على السلام والاستقرار في البلاد. |
Pour le Gouvernement, la présence du contre-amiral dans le pays risquait de gêner les efforts visant à maintenir la paix et la stabilité dans le pays. | UN | وجادلت الحكومة أن وجوده في البلد قد يعطّل الجهود الرامية إلى الحفاظ على السلام والاستقرار في البلد. |
La finalité essentielle de l'organisation est de maintenir la paix et la stabilité dans la région et de contribuer à son développement économique durable. | UN | وإجمالاً فإن غرض المنظمة هو الحفاظ على السلام والاستقرار في الإقليم والمساهمة في تنميته الاقتصادية المستدامة. |
Ils ont salué le sens des responsabilités dont ont fait preuve l'opposition, les leaders religieux et coutumiers, les composantes de la société civile et l'armée pour préserver la paix et la stabilité du Burkina Faso. | UN | وأثنوا على المعارضة والزعماء الدينيين والتقليديين والجيش وعناصر المجتمع المدني على الإحساس بالمسؤولية الذي أبدَوه من أجل الحفاظ على السلام والاستقرار في بوركينا فاسو. |
Conformément à l'Accord d'Abuja de 1996, le Groupe de contrôle de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) (ECOMOG) continue d'aider les forces de sécurité du Libéria à renforcer la paix et la stabilité. | UN | وعملا باتفاق أبوجا لعام ١٩٩٦، لا يزال فريق رصد وقف إطلاق النار التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا يساعد قوات اﻷمن في ليبريا في تعزيز الحفاظ على السلام والاستقرار. |
La communauté internationale devrait renforcer plus avant l'universalité, l'autorité et l'efficacité du Traité en vue de protéger la paix et la stabilité régionales et internationales dans l'intérêt de tous les pays. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تعزيز الطابع العالمي الشامل للمعاهدة وسلطة وفعالية المعاهدة بغية الحفاظ على السلام والاستقرار الدوليين والإقليميين لما فيه صالح جميع البلدان. |
Grâce à cette politique, il a pu maintenir la paix et la stabilité dans tout le pays. | UN | ونتيجة لذلك، تمكنت الحكومة من الحفاظ على السلام والاستقرار في جميع أنحاء البلد. |
L'aspiration partagée de la communauté internationale est de maintenir la paix et la stabilité et de promouvoir le développement et la coopération. | UN | وهناك أمل مشترك لدى المجتمع الدولي في الحفاظ على السلام والاستقرار وتعزيز التنمية والتعاون. |
Le Myanmar a donc conscience d'occuper une position géopolitique d'intérêt stratégique et souhaite contribuer à maintenir la paix et la stabilité dans la région. | UN | ولذلك، تدرك ميانمار أيضا مركزها الجيوبوليتيكي الاستراتيجي وترغب في اﻹسهام بحصتها في الحفاظ على السلام والاستقرار في المنطقة اﻹقليمية. |
Ils ont réaffirmé la nécessité de maintenir la paix et la stabilité dans la péninsule coréenne et de la dénucléariser par le dialogue et la négociation et appelé à la reprise des pourparlers à six. | UN | وأكدوا من جديد على ضرورة الحفاظ على السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وإخلائها من الأسلحة النووية من خلال الحوار والتفاوض، ودعوا إلى استئناف المحادثات السداسية الأطراف. |
Pour l'Asie centrale, la création d'une telle zone dans la région contribuera à maintenir la paix et la stabilité régionales et constitue un élément important pour renforcer la sécurité régionale et le désarmement nucléaire. | UN | وآسيا الوسطى تعتقد أن إنشاء هذه المنطقة في المنطقة سيسهم في الحفاظ على السلام والاستقرار الإقليمي ويشكل عنصرا هاما في تعزيز الأمن الإقليمي ونزع السلاح النووي. |
La Russie a toujours préconisé la nécessité de renforcer le rôle central de l'ONU, et principalement celui du Conseil de sécurité et de la triade du désarmement pour maintenir la paix et la stabilité stratégique. | UN | وما برحت روسيا تؤيد ضرورة تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة، ودور مجلس الأمن في المقام الأول، فضلا عن ثلاثية نزع السلاح في الحفاظ على السلام والاستقرار الاستراتيجي. |
Reconnaissant qu'il importe de maintenir la paix et la stabilité dans la région, les ministres des affaires étrangères de l'Association ont offert de mettre leurs structures à la disposition du Cambodge et de la Thaïlande, au cas où ils auraient besoin d'un appui supplémentaire en vue de résoudre rapidement la question. | UN | واعترافا منهم بأهمية الحفاظ على السلام والاستقرار في المنطقة، عرض وزراء خارجية بلدان الرابطة وضع مرافق الرابطة تحت تصرف تايلند وكمبوديا، إذا ما شعرتا بالحاجة للمزيد من الدعم لإيجاد حل للمسألة. |
Pour sa part, l'Ouzbékistan continuera d'adopter des mesures cohérentes garantissant l'équilibre hydroénergétique dans la région, afin de maintenir la paix et la stabilité et de renforcer la sécurité en Asie centrale. | UN | وسوف تواصل أوزبكستان من جهتها اتخاذ تدابير متسقة لضمان التوازن في مجال الإمداد بالمياه في المنطقة، من أجل الحفاظ على السلام والاستقرار وتعزيز الأمن في آسيا الوسطى. |
Nous tenons à dire notre appréciation des efforts actifs déployés par la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) pour maintenir la paix et la stabilité et promouvoir la réconciliation nationale dans le pays. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا للجهود النشطة التي بذلتها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان بشأن الحفاظ على السلام والاستقرار وتعزيز المصالحة الوطنية في البلد. |
11. Demande à la communauté internationale, en particulier à l’Organisation des Nations Unies, de s’acquitter des responsabilités qui lui incombent s’agissant de maintenir la paix et la stabilité en République démocratique du Congo et de contribuer au processus futur de relèvement et de reconstruction de ce pays; | UN | " ١١ - تطلب إلى المجتمع الدولي، وبخاصة اﻷمم المتحدة، الاضطلاع بمسؤوليته في الحفاظ على السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية وإنعاشها وتعميرها مستقبلا؛ |
Le Gouvernement gère également ces retours de la seule manière possible pour un gouvernement responsable, c'est-à-dire en tenant compte de ses problèmes de sécurité intérieure, du personnel qualifié dont il dispose, de ses moyens économiques et de son souci de maintenir la paix et la stabilité dans la région. | UN | وتقوم الحكومة أيضا بإدارة عمليات اﻹعادة بالطريقة الوحيدة التي يمكن أن تقوم بها حكومة مسؤولة، اتساقا مع مقتضيات أمنها الداخلي، ومواردها المهنية والاقتصادية، ومصلحتها في الحفاظ على السلام والاستقرار اﻹقليميين. |
Avec l'Union européenne, l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, l'ONU a réussi à préserver la paix et la stabilité dans la région. | UN | وبالتعاون مع الاتحاد الأوروبي وحلف شمال الأطلسي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تمكنت الأمم المتحدة من الحفاظ على السلام والاستقرار في المنطقة. |
Les membres du Conseil se sont dits disposés à poursuivre leurs efforts pour contribuer à la normalisation des relations entre les deux pays afin de préserver la paix et la stabilité en Afrique centrale. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن استعدادهم لمتابعة هذه الجهود للإسهام في تطبيع العلاقات بين البلدين بغية الحفاظ على السلام والاستقرار في أفريقيا الوسطى. |
Les ministres des affaires étrangères de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, soucieux de préserver la paix et la stabilité dans la région, avaient auparavant offert de mettre leurs structures à la disposition du Cambodge et de la Thaïlande. | UN | وكان وزراء خارجية رابطة أمم جنوب شرق آسيا قد عرضوا من قبل وضع مرافق الرابطة تحت تصرف كمبوديا وتايلند اعترافا منهم بأهمية الحفاظ على السلام والاستقرار في المنطقة. |
Les efforts faits par la Force pour préserver et renforcer la paix et la stabilité dans la zone d'Abyei visent à créer une situation sans conflit grâce à la formulation et à la mise en œuvre, assortie de délais, d'une stratégie globale de prévention et d'atténuation des conflits. | UN | 20 - وستبذل البعثة الجهود من أجل الحفاظ على السلام والاستقرار وتعزيزهما في منطقة أبيي، وستسعى من خلال جهودها هذه إلى إخلاء المنطقة من أي نزاعات عن طريق وضع استراتيجية شاملة تنفذ وفقا لجدول زمني محدد لمنع نشوب النزاع والتخفيف من حدته. |
La communauté internationale devrait renforcer plus avant l'universalité, l'autorité et l'efficacité du Traité en vue de protéger la paix et la stabilité régionales et internationales dans l'intérêt de tous les pays. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تعزيز الطابع العالمي الشامل للمعاهدة وسلطة وفعالية المعاهدة بغية الحفاظ على السلام والاستقرار الدوليين والإقليميين لما فيه صالح جميع البلدان. |