"الحفاظ على السلم والأمن الدوليين" - Translation from Arabic to French

    • préserver la paix et la sécurité internationales
        
    • maintenir la paix et la sécurité internationales
        
    Les sanctions, le blocus et le conflit ne sont pas un moyen de préserver la paix et la sécurité internationales. UN والجزاءات وعمليات الحصار والصراعات ليست السبيل إلى الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    À cet égard, la délégation de l'orateur se félicite de la Global Peace Operations Initiative adoptée par les États-Unis d'Amérique, qui consoliderait les efforts faits par la communauté internationale pour préserver la paix et la sécurité internationales. UN وذكر في هذا الصدد أن وفده يثني على مبادرة عمليات السلام العالمية التي اتخذتها الولايات المتحدة الأمريكية والتي من شأنها أن تعزز جهود المجتمع الدولي في سبيل الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Compte tenu des problèmes urgents et sérieux auxquels nous faisons face pour préserver la paix et la sécurité internationales, ce qui est lié à la non-prolifération et au désarmement nucléaires, beaucoup reste à faire. UN ونظرا للتحديات الملحة والخطيرة التي نواجهها في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين المتعلقين بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي لنا عمله.
    Les Ministres ont accueilli avec satisfaction la coopération croissante entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales dans les efforts visant à maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ورحب الوزراء بازدياد التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في مجال الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    La Charte des Nations Unies confère à notre organisation la tâche principale de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ينيط ميثاق اﻷمم المتحدة بالمنظمة مهمة رئيسية هي الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    Notre quête de solutions aux nouvelles menaces ne peut progresser que si nous parvenons à préserver la paix et la sécurité internationales. UN إن بحثنا عن حلول للأخطار الجديدة لا يمكن أن يحرز تقدما إلاّ إذا تمكنا من الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Depuis plus de 60 ans, le Conseil de sécurité essaie en vain de préserver la paix et la sécurité internationales. UN 78 - وقال إنه طيلة ما ينيف عن 60 سنة، أخفق مجلس الأمن في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Depuis plus de 60 ans, le Conseil de sécurité essaie en vain de préserver la paix et la sécurité internationales. UN 78 - وقال إنه طيلة ما ينيف عن 60 سنة، أخفق مجلس الأمن في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Puisqu'il est entendu qu'un développement durable n'est possible que dans un climat de sécurité, il est essentiel de préserver la paix et la sécurité internationales. UN ولأنه من المعلوم أن التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها إلا في بيئة آمنة، من المهم للغاية الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Compte tenu de son importance, ce thème invite à une réflexion profonde sur ses multiples dimensions, étant donné que la médiation est un instrument essentiel pour préserver la paix et la sécurité internationales. UN وتدعونا أهمية هذا الموضوع إلى التفكير بعمق في أبعاده المتعددة، نظرا إلى كون الوساطة أداة أساسية في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Et les Nations Unies ont prêté une attention particulière aux conditions de vie de la population, au Kosovo comme dans d'autres parties du monde, afin de préserver la paix et la sécurité internationales. UN وأبدت الأمم المتحدة بدورها اهتماما خاصا بالظروف المعيشية للسكان سواء في كوسوفو أو في أجزاء مختلفة من العالم، بهدف الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Le Ministre prie le Conseil de sécurité d'assumer ses responsabilités, qui sont de préserver la paix et la sécurité internationales, en intervenant auprès des Gouvernements des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni et des pays qui leur apportent un soutien logistique, à savoir l'Arabie saoudite, le Koweït et la Turquie, pour qu'ils mettent un terme à leurs attaques ininterrompues et injustifiées contre l'Iraq. UN ويطلب السيد الوزير من مجلس الأمن النهوض بمسؤوليته المتمثلة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين من خلال التدخل لدى حكومات الولايات المتحدة وبريطانيا والدول التي تقدم الدعم السوقي لهذا العدوان وهي السعودية والكويت وتركيا لإيقاف عدوانها المتواصل وغير المبرر ضد العراق، ووضع حد لهذا العدوان وعدم تكراره.
    Le Ministre prie le Conseil de sécurité d'assumer ses responsabilités, qui sont de préserver la paix et la sécurité internationales, en intervenant auprès des Gouvernements des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni et des pays qui leur apportent un soutien logistique, à savoir l'Arabie saoudite, le Koweït et la Turquie, pour qu'ils mettent un terme à leurs attaques ininterrompues et injustifiées contre l'Iraq. UN ويطلب السيد الوزير من مجلس الأمن النهوض بمسؤوليته المتمثلة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين من خلال التدخل لدى حكومات الولايات المتحدة وبريطانيا والدول التي تقدم الدعم السوقي لهذا العدوان وهي السعودية والكويت وتركيا لإيقاف عدوانها المتواصل وغير المبرر ضد العراق، ووضع حد لهذا العدوان وعدم تكراره.
    Le Ministre prie le Conseil de sécurité d'assumer ses responsabilités, qui consistent à préserver la paix et la sécurité internationales, en intervenant auprès des Gouvernements des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni et des pays qui les aident à commettre ces actes d'agression, à savoir l'Arabie saoudite, le Koweït et la Turquie, pour qu'ils mettent un terme à leurs attaques ininterrompues et injustifiées contre l'Iraq. UN ويطلب السيد الوزير من مجلس الأمن النهوض بمسؤوليته المتمثلة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين والتدخل لدى حكومات الولايات المتحدة وبريطانيا والدول المشاركة في هذا العدوان وهي السعودية والكويت وتركيا لإيقاف عدوانها المتواصل وغير المبرر ضد العراق، ووضع حد لهذا العدوان وعدم تكراره.
    Le refus du Royaume-Uni de prendre acte des appels que lui lance la communauté internationale est d'autant plus inquiétant que c'est un membre permanent du Conseil de sécurité, organe dont l'objectif principal est de préserver la paix et la sécurité internationales. UN إلا أن رفض المملكة المتحدة الاستجابة لنداءات المجتمع الدولي يثير القلق على وجه الخصوص نظرا إلى أنها عضو دائم في مجلس الأمن، وهو الهيئة التي يتمثل الغرض الرئيسي منها في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Le refus du Royaume-Uni de prendre acte des appels que lui lançait la communauté internationale était d'autant plus inquiétant que c'était un membre permanent du Conseil de sécurité, organe dont l'objectif principal était de préserver la paix et la sécurité internationales. UN إلا أن رفض المملكة المتحدة الاستجابة لنداءات المجتمع الدولي يثير القلق على وجه الخصوص نظرا إلى أنها عضو دائم في مجلس الأمن، وهو الهيئة التي يتمثل الغرض الرئيسي منها في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    L'application de la compétence universelle devrait être réglementée au niveau international afin de prévenir les abus et de préserver la paix et la sécurité internationales. UN 46 - وأضاف قائلاً إنه ينبغي تنظيم تطبيق الولاية القضائية العالمية على الصعيد الدولي من أجل منع إساءة استخدامها وضمان الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    D. L'embargo sur les armes L'embargo sur les armes est un outil habituellement employé par le Conseil de sécurité pour essayer de préserver la paix et la sécurité internationales. UN 61 - يمثل حظر توريد الأسلحة إحدى الأدوات التقليدية التي يستخدمها مجلس الأمن في عمله الهادف إلى الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Ce faisant, elle mettra en oeuvre les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, à savoir, maintenir la paix et la sécurité internationales et renforcer la communauté internationale en se fondant sur la démocratie et la justice. UN وإذا اضطلعت اﻷمم المتحدة بذلك، تكون قد نفذت أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه، التي تستهدف الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز نظام المجتمع الدولي على أساس من الديمقراطية والعدالة.
    Pour maintenir la paix et la sécurité internationales, le Conseil de sécurité doit être représentatif de la communauté internationale dans son ensemble, et son programme de travail ne devrait pas être différent de celui de l'ensemble des Membres. UN ومن أجل الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين ينبغي لمجلس اﻷمن أن يكون ممثلا للمجتمع الدولي بأسره، ولا ينبغي أن يختلف مخطط عمله عن مخطط عامة اﻷعضاء.
    Il convient de rappeler que la responsabilité de maintenir la paix et la sécurité internationales incombe aux Nations Unies et que toutes les opérations de maintien de la paix doivent strictement adhérer aux principes et aux objectifs consacrés dans la Charte. UN وجدير بالذكر أن مسؤولية الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين تقع على عاتق اﻷمم المتحدة وأن جميع عمليات حفظ السلام ينبغي أن تتوافق بدقة مع المبادئ والمقاصد المكرسة في الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more