"الحفاظ على الموارد" - Translation from Arabic to French

    • préserver les ressources
        
    • conserver les ressources
        
    • la préservation des ressources
        
    • conservation des ressources
        
    • protection des ressources
        
    • conserver ses ressources
        
    • maintenant les ressources
        
    • préservation de ressources
        
    Il convient par ailleurs de revoir les modèles de consommation et de production non viables qui sont apparus avec la mondialisation si l'on veut préserver les ressources naturelles. UN ومن الواجب، فضلا عن ذلك، أن يُعاد النظر في نماذج الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة التي ظهرت مع العولمة، وذلك بهدف الحفاظ على الموارد الطبيعية.
    En général, il est dans l’intérêt même des entreprises du secteur touristique de préserver les ressources environnementales et socioculturelles des régions de destination qui constituent leur principal fonds de commerce. UN وبوجه عام، فإن لﻷعمال التجارية في قطاع السياحة مصلحة خاصة في الحفاظ على الموارد البيئية والاجتماعية الثقافية للمناطق المقصودة التي تمثل أصولها التجارية اﻷساسية.
    d'action nationaux, notamment pour améliorer le climat économique, pour conserver les ressources naturelles, UN ذلك التدابير الرامية إلى تحسين البيئة الاقتصادية، وإلى الحفاظ على الموارد
    D’un point de vue pratique, la solution recommandée par le Groupe d’experts aurait l’avantage de permettre de conserver les ressources judiciaires nécessaires pour accélérer le procès des accusés détenus sans attenter aux droits d’aucun des accusés. UN ومن وجهة نظر عملية، فإن لتوصية فريق الخبراء ميزة الحفاظ على الموارد القضائية اللازمة للمساعدة في الإسراع بمحاكمة المتهمين رهن الاحتجاز دون انتهاك حقوق أي متهم.
    3. Les paysans ont droit à l'information voulue à l'échelle nationale et internationale sur la préservation des ressources génétiques. UN 3- للفلاحين الحق في الحصول على المعلومات الكافية على الصعيدين الوطني والدولي بشأن الحفاظ على الموارد الجينية.
    Sa délégation apprécie la place faite à la préservation des ressources mais elle se demande comment les pays pourraient trouver un bon équilibre entre la satisfaction de la demande d'aliments et la préservation des ressources halieutiques. UN وأعرب عن تقدير وفده للتركيز على الحفاظ على الموارد السمكية، ولكنه تساءل كيف يمكن للبلدان أن توازن بين تلبية الطلب على الغذاء والمحافظة على الموارد السمكية.
    Ces pratiques peuvent aider à la conservation des ressources en eau tout en apportant une source gratuite de nutriments pour les cultures. UN ويمكن أن تساعد هذه الممارسات في الحفاظ على الموارد المائية، مع توفير مصدر مجاني لمغذيات المحاصيل الزراعية.
    On a admis que ceux qui assurent la conservation et la protection des ressources doivent bénéficier d'un paiement au titre des services pour l'environnement. UN 60 - اعتُرف بضرورة استفادة الأشخاص العاملين في مجال الحفاظ على الموارد وحمايتها من المدفوعات المتعلقة بالخدمات البيئية.
    Dans ce contexte, la responsabilité des peuples autochtones de préserver les ressources pour les générations futures a été réaffirmée. UN وفي هذا السياق، أعيد تأكيد مسؤولة الشعوب الأصلية في الحفاظ على الموارد الطبيعية خدمة للأجيال القادمة.
    Dans son action de diffusion des progrès techniques, il opte pour la culture intensive en tenant compte de la nécessité de préserver les ressources et de financer des activités non agricoles faisant appel à une main-d'oeuvre importante. UN ويعتمد الصندوق الزراعة المكثفة، في تشجيع نشر التكنولوجيات، مراعيا الحاجة إلى الحفاظ على الموارد وتمويل اﻷنشطة غير الزراعية الكثيفة الاستخدام لليد العاملة.
    D’une façon générale, il était de l’intérêt de l’industrie touristique de préserver les ressources écologiques et socioculturelles des destinations touristiques, qui représentaient l’essentiel de leur fonds de commerce. UN ولصناعة السياحة بصورة عامة مصلحة أصيلة في الحفاظ على الموارد البيئية والاجتماعية والثقافية الموجودة في المناطق المقصودة إذ أنها تمثل اﻷصول اﻷساسية لهذه الصناعة.
    vii) Mesures prises ou prévues dans le cadre des programmes d'action nationaux, notamment pour améliorer le climat économique, pour conserver les ressources naturelles, pour améliorer l'organisation institutionnelle, pour élargir la connaissance de la désertification et pour surveiller et évaluer les effets de la sécheresse; UN `٧` التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها في إطار برامج العمل الوطنية، بما في ذلك التدابير الرامية الى تحسين البيئة الاقتصادية، والى الحفاظ على الموارد الطبيعية، والى تحسين التنظيم المؤسسي، والى تحسين المعارف المتعلقة بالتصحر والى رصد وتقييم آثار الجفاف؛
    vii) Mesures prises ou prévues dans le cadre des programmes d'action nationaux, notamment pour améliorer le climat économique, pour conserver les ressources naturelles, pour améliorer l'organisation institutionnelle, pour élargir la connaissance de la désertification et pour surveiller et évaluer les effets de la sécheresse; UN `٧` التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها في إطار برامج العمل الوطنية، بما في ذلك التدابير الرامية الى تحسين البيئة الاقتصادية، والى الحفاظ على الموارد الطبيعية، والى تحسين التنظيم المؤسسي، والى تحسين المعارف المتعلقة بالتصحر والى رصد وتقييم آثار الجفاف؛
    Elles reconnaissent également la contribution que les communautés locales et autochtones ainsi que les agriculteurs apportent à la conservation et à la mise en valeur des ressources phytogénétiques et s'engagent à soutenir les efforts pour gérer et conserver les ressources phytogénétiques. UN وقد اعترفت الأطراف المتعاقدة بمساهمة المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين والمزارعين في هذه المجتمعات في الحفاظ على الموارد الوراثية النباتية وتنميتها، وتعهّدت بأن تدعم المجتمعات المحليـة في جهودها الرامية إلى إدارة وحفظ مواردها الوراثية النباتية.
    À Copenhague, nous devons aboutir à un accord juste, basé sur des partenariats < < gagnant-gagnant > > , qui permettent aux pays en développement de concilier la préservation des ressources naturelles et le développement économique. UN وفي كوبنهاغن، يجب أن نتوصل إلى اتفاق منصف مبني على شراكات مربحة لكل الأطراف تمكن البلدان النامية من المواءمة بين الحفاظ على الموارد الطبيعية والتنمية الاقتصادية.
    la préservation des ressources naturelles et de la biodiversité est indispensable au développement du marché spécialisé de l'écotourisme dans de nombreux petits États insulaires en développement. UN ويُعدّ الحفاظ على الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي شرطا أساسيا لتطوير السوق السياحية الإيكولوجية المتخصصة في العديد من الدول.
    L'Australie est également résolue à assurer la préservation des ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture dans le monde. UN 506- كما أن أستراليا ملزمة بتأمين الحفاظ على الموارد الزيتية النباتية للأغذية والزراعة في أنحاء العالم.
    Dans bien des cas, ils ont donné d'importants résultats. Ils ont conduit à une meilleure appréciation de l'intérêt que présente la conservation des ressources naturelles, à une coopération accrue des collectivités à la conservation des ressources touristiques, et à une augmentation des revenus ruraux. UN وكانت النتائج هامة في أماكن كثيرة إلى حد أدت معه إلى زيادة التقدير للمنافع الناجمة عن الحفاظ على الموارد الطبيعية وزيادة تعاون المجتمعات المحلية في حفظ الموارد السياحية وارتفاع اﻹيرادات الريفية.
    Dans cet esprit, la Commission a examiné, lors de ses dernières réunions, des propositions d'accords visant à établir un cadre de coopération à plus long terme afin d'assurer la conservation des ressources halieutiques dans la zone. UN وبهذه الروح، نظرت اللجنة خلال اجتماعاتها اﻷخيرة في أسس التفاهم المقترحة من أجل وضع إطار للتعاون على المدى اﻷطول بغية ضمان الحفاظ على الموارد السمكية في المنطقة.
    Des ministères autres que ceux de l'environnement ont été incités à prendre part à ces réunions à mesure que celles-ci ont été moins axées sur la conservation des ressources naturelles pour privilégier en revanche leur utilisation durable et les questions de développement. UN وبتحول تركيز هذه المؤتمرات من الحفاظ على الموارد إلى الاستخدام المستدام للموارد والمسائل اﻹنمائية، فقد اجتذبت إليها وزارات أخرى غير الوزارات المعنية بشؤون البيئة.
    Les communautés locales et les ONG jouent un rôle essentiel de sensibilisation du public, et des lois et règlements sont en vigueur dans de nombreux pays pour favoriser, par exemple, la participation à la protection des ressources naturelles ou diffuser des informations sur l'environnement. UN وتؤدي المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية دوراً أساسياً في دعم توعية الجمهور، وينفذ عدد من القوانين واللوائح في العديد من البلدان، وذلك على سبيل المثال لزيادة المشاركة في الحفاظ على الموارد الطبيعية، أو نشر المعلومات المتعلقة بالبيئة.
    Depuis le début de ses opérations, la MINUAD fait des efforts considérables, qu'elle poursuivra, pour conserver ses ressources en eau et en trouver de nouvelles afin de répondre à l'augmentation des besoins. UN ومنذ بداية العملية، بذلت جهود كبيرة ركزت على الحفاظ على الموارد المائية المتاحة وبناء مصادر جديدة للمياه لتلبية الطلب المتزايد؛ وسوف تستمر هذه الجهود.
    L'Assemblée générale a ultérieurement approuvé 5 de ces 11 postes de temporaire, tout en maintenant les ressources au niveau recommandé par le Comité consultatif. UN وفي وقت لاحق، وافقت الجمعية العامة على خمسة من تلك الوظائف الإحدى عشرة، مع الحفاظ على الموارد عند المستوى الذي أوصت به اللجنة الاستشارية.
    L'intégration de la gestion des déchets dans les secteurs de l'énergie, de l'eau et de l'assainissement pourrait être synonyme d'économies substantielles, de préservation de ressources naturelles rares et de production énergétique non polluante. UN ومن شأن دمج تصريف النفايات وقطاع الطاقة وقطاع المياه والمرافق الصحية أن يحقق وفورات هامة من حيث التكلفة للدول الجزرية الصغيرة النامية مع الحفاظ على الموارد الطبيعية النادرة وإنتاج طاقة نظيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more