"الحفاظ على توازن" - Translation from Arabic to French

    • maintenir un équilibre
        
    • maintien de l'équilibre voulu
        
    • préserver un équilibre
        
    • préserver l'équilibre
        
    • maintien d'un équilibre
        
    • maintenir l'équilibre voulu
        
    • maintenir l'équilibre entre
        
    • conserver un équilibre
        
    Le FNUAP en est conscient et s'efforce de maintenir un équilibre entre les ressources ordinaires et les ressources au titre du cofinancement. UN والصندوق مُدرك لهذا الأمر ويسعى إلى الحفاظ على توازن كامل بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك.
    En 1950, davantage de compagnies aériennes internationales y ont adhéré, ce qui a rendu difficile de maintenir un équilibre mutuel des ressources mises en commun. UN وبحلول عام 1950، انضم المزيد من شركات الطيران الدولية، مما تعذر معه الحفاظ على توازن متبادل في الموارد المجمعة.
    Un autre représentant a appelé ONU-Habitat à maintenir un équilibre cohérent entre ses travaux normatifs au siège et l'exécution des projets sur le terrain. UN ودعا ممثل آخر موئل الأمم المتحدة إلى الحفاظ على توازن متناغم بين العمل المعياري في المقر وتنفيذ المشاريع في الميدان.
    f) De continuer à contribuer au maintien de l'équilibre voulu entre l'offre et la demande licites de matières premières opiacées utilisées à des fins médicales et scientifiques et de coopérer pour prévenir la prolifération des sources de production de matières premières opiacées; UN " (و) مواصلة المساهمة في الحفاظ على توازن بين العرض والطلب المشروعين فيما يخص توفير المواد الخام الأفيونية التي تستخدم للأغراض الطبية والعلمية وكذلك التعاون على منع انتشار مصادر إنتاج المواد الخام الأفيونية؛
    Il faut préserver un équilibre délicat entre ces deux libertés. UN ويجب الحفاظ على توازن دقيق بين هاتين الحريتين.
    Notre proposition s'appuie sur la nécessité de préserver l'équilibre institutionnel au sein de l'Organisation, un équilibre qui sauvegarde les principes fondamentaux sur lesquels repose la Charte. UN ويستند اقتراحنا في هذا الصــدد إلــى ضــرورة الحفاظ على توازن مؤسسي داخل المنظمة، وتوازن يحفظ المبادئ اﻷساسية التي تأسس وفقها الميثاق.
    La gestion de la Caisse reste axée sur le maintien d'un équilibre prudent entre les risques et les rendements escomptés à moyen et long terme, ce qui évite de courir les risques inhérents à la recherche de rendements très élevés à brève échéance. UN وتوجه إدارة الصندوق نحو الحفاظ على توازن دقيق بين توقعات المخاطرة والربح في اﻷجلين المتوسط والطويل، بدلا من المخاطرة المتأصلة في السعي لتحقيق عائدات مرتفعة في اﻷجل القصير.
    Il a aussi fait observer qu'il était important de maintenir un équilibre entre la justice et la paix, et de ne pas réaliser l'une au détriment de l'autre. UN وأشار أيضا إلى أهمية الحفاظ على توازن بين العدالة والسلام، وعدم ترجيح أحدهما على حساب الآخر.
    Il vise par ailleurs à maintenir un équilibre mutuellement avantageux entre la recherche et les activités opérationnelles. UN ويهدف أيضا إلى الحفاظ على توازن الدعم المتبادل بين البحوث الفنية والأنشطة التنفيذية.
    On a fait observer qu'il était important de maintenir un équilibre entre l'offre et la demande. UN وتم التأكيد على أهمية الحفاظ على توازن عام بين العرض والطلب.
    On a fait observer qu'il était important de maintenir un équilibre entre l'offre et la demande. UN وتم التأكيد على أهمية الحفاظ على توازن عام بين العرض والطلب.
    Il vise par ailleurs à maintenir un équilibre mutuellement profitable entre la recherche et les activités opérationnelles. UN ويهدف أيضا إلى الحفاظ على توازن الدعم المتبادل بين البحوث الفنية والأنشطة التنفيذية.
    Le Secrétariat s'efforce de maintenir un équilibre approprié entre les deux types d'activités, en tenant compte de leur caractère synergique et complémentaire. UN وتسعى الأمانة الى الحفاظ على توازن سليم بين النشاطين، مع مراعاة طبيعتهما المتآزرة والمتداعمة.
    Toutefois, il s'avère crucial de maintenir un équilibre entre les droits et les obligations inscrits dans le Traité. UN غير أنه من المهم الحفاظ على توازن دقيق بين الحقوق والالتزامات الواردة في المعاهدة.
    Il vise par ailleurs à maintenir un équilibre mutuellement avantageux entre la recherche et les activités opérationnelles. UN ويهدف أيضا إلى الحفاظ على توازن الدعم المتبادل بين البحوث المعنية والأنشطة التنفيذية.
    Ma délégation estime qu'il est vital de maintenir un équilibre des forces crédible pour qu'une paix, une sécurité et une stabilité durables puissent être instaurées dans la région. UN ويرى وفدي أن الحفاظ على توازن للقوة يعتمد عليه هو أمر حيوي لتحقيق السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة بصورة دائمة.
    f) De continuer à contribuer au maintien de l'équilibre voulu entre l'offre et la demande licites de matières premières opiacées utilisées à des fins médicales et scientifiques et de coopérer pour prévenir la prolifération des sources de production de matières premières opiacées ; UN (و) مواصلــــة المساهمة في الحفاظ على توازن بين العرض والطلب المشروعين فيما يخص توفير المواد الخام الأفيونية التي تستخدم للأغراض الطبية والعلمية وكذلك التعاون على منع انتشار مصادر إنتاج المواد الخام الأفيونية؛
    Le Venezuela se fonde, à cet égard, sur la nécessité de préserver un équilibre entre les souhaits et les obligations de chacun des Etats Membres. UN إن فنزويلا تسترشد في هذا الصدد بضـرورة الحفاظ على توازن بين رغبات والتزامات كل دولـــة مــن الدول اﻷعضاء.
    Cette position s'expliquait par le souci de préserver l'équilibre entre la crédibilité du traité et les chances de le voir entrer en vigueur et d'éviter ainsi de reproduire les erreurs faites dans le contexte du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). UN وجاء هذا الموقف من منطلق الحفاظ على توازن بين مصداقية المعاهدة وإمكانية بلوغ بدء نفادها، مما يتيح تفادي الأخطاء التي ارتكبت فيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Il a proposé également de renforcer la surveillance de la Ligne de contrôle de part et d'autre du Cachemire et il a proposé le maintien d'un équilibre des armes, qu'elles soient ou non de type classique, entre l'Inde et le Pakistan. UN وعرض تعزيز الرصد لخط المراقبة على الجانبين في كشمير، واقترح الحفاظ على توازن في الأسلحة، في القطاعات التقليدية وغير التقليدية بين الهند وباكستان.
    14. Nous demandons aux États de continuer à contribuer à maintenir l'équilibre voulu entre l'offre et la demande licites de matières premières opiacées utilisées à des fins médicales et scientifiques et à coopérer pour prévenir la prolifération des sources de production de matières premières opiacées. UN 14- نهيب بالدول مواصلة الإسهام في الحفاظ على توازن بين الطلب والعرض المشروعين فيما يخص توفير المواد الخام الأفيونية التي تستخدم للأغراض الطبية والعلمية، وكذلك التعاون على منع انتشار مصادر إنتاج المواد الخام الأفيونية.
    Le Gouvernement singapourien continuera d'examiner ses politiques en vue de maintenir l'équilibre entre les différents points de vue et besoins de la population. UN وسوف تستعرض حكومة سنغافورة بشكل مستمر سياساتها بغية الحفاظ على توازن بين مختلف وجهات النظر وحاجات شعبها.
    Les partis indépendantistes ont gagné cinq sièges au Congrès tandis que les partis anti-indépendantistes ont réussi à conserver un équilibre de forces après avoir accepté de collaborer dans le cadre d'un < < pacte républicain > > . UN فقد زادت الأحزاب المناصرة للاستقلال من تمثيلها في الكونغرس بخمسة مقاعد، على الرغم من تمكن الأحزاب المناهضة للاستقلال من الحفاظ على توازن القوى بموافقتها على العمل المشترك من خلال " ميثاق جمهوري " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more