Nous devons préserver le consensus et les engagements pris à Beijing. | UN | وينبغي لنا الحفاظ على توافق الآراء والالتزامات التي توصلنا إليها في بيجين. |
préserver le consensus au sein de la Cinquième Commission sur les questions budgétaires est d'une grande importance pour l'Union européenne. | UN | إن الحفاظ على توافق اﻵراء في اللجنة الخامسة بشأن مسائل الميزانية له أهمية كبيرة بالنسبة للاتحاد اﻷوروبي. |
Il est important de préserver le large consensus au sein de tous les partenaires internationaux quant au besoin de mener à bonne fin ce que nous avons commencé. | UN | ومن المهم الحفاظ على توافق واسع في الآراء بين جميع الشركاء الدوليين فيما يتعلق بضرورة التنفيذ الكامل لما بدأناه هناك. |
maintenir le consensus de Bonn sera dès lors une tâche monumentale. | UN | وبذلك فإن الحفاظ على توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في بون سيمثل تحديا هائلا. |
Cet amendement vise à nous permettre de maintenir le consensus sur une résolution importante et sur un sujet qui nous occupe depuis de nombreuses années déjà. | UN | ويأتي هذا التعديل بغرض تمكيننا من الحفاظ على توافق اﻵراء بشأن قرار وموضوع هامين، ما زلنا نناقشهما منذ سنوات عديدة. |
Cette stratégie est en harmonie avec notre souci de préserver le consensus qui a caractérisé l'adoption du rapport depuis sa première présentation, en 1993. | UN | كما يأتي كذلك في إطار حرصنا على الحفاظ على توافق الآراء الذي يصدر به القرار منذ طرحه لأول مرة بالجمعية العامة في عام 1993. |
Il est important de préserver le consensus qui s’est dégagé lors des sessions précédentes lorsque l’on examine la question, et la délégation égyptienne ne ménagera aucun effort pour atteindre cet objectif. | UN | وأضاف أن من المهم الحفاظ على توافق الآراء الذي تحقق خلال الدورات السابقة عند مناقشة هذا البند، وأن وفده لن يدخر جهدا من أجل تحقيق هذا الهدف المنشود. |
Par conséquent, afin de préserver le consensus qui a caractérisé tous les débats et décisions qui ont mené au lancement officiel de l'examen, il conviendrait de ne pas choisir cette option. | UN | ولذلك، لن يكون من المستصوب المضي قدما في هذا الخيار، وذلك من أجل الحفاظ على توافق الآراء الذي ميّز جميع المناقشات والقرارات التي أفضت إلى الإعلان رسميا عن عملية الاستعراض هذه. |
Il a en outre aidé à préserver le consensus entre les parties prenantes nationales grâce à son travail de médiation et ses bons offices lors du processus électoral. | UN | وساعد أيضا على الحفاظ على توافق الآراء بين أصحاب المصلحة الوطنيين من خلال القيام بالوساطة والمساعي الحميدة أثناء العملية الانتخابية. |
Il a par ailleurs suggéré que le Secrétaire général encourage les États à préserver le consensus délicat obtenu et à mettre en œuvre les recommandations de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | واقتُرح أيضا أن يشجع الأمين العام الدول على الحفاظ على توافق الآراء الدقيق القائم وعلى تنفيذ التوصيات المتفق عليها في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة. |
Compte tenu du bien-fondé de tous les arguments que je viens d'avancer, ma délégation demande le retrait de l'amendement qui a été présenté afin de préserver le consensus sur une question importante pour mon pays. | UN | ورغم وجاهة الحجج المطروحة أعلاه، يطلب وفد بلادي سحب التعديل الذي قدمه بغية الحفاظ على توافق الآراء بشأن قضية هامة لبلادي كهذه. |
De nombreux défis restent à relever mais nous ne pourrons pas préserver le consensus en créant de nouvelles définitions ou en élargissant la portée des objectifs du Millénaire pour le développement déjà convenus antérieurement. | UN | ما زال هناك العديد من التحديات، ولكن وضع تعريفات جديدة أو توسيع نطاق أهداف إنمائية للألفية متفق عليها سابقا لن يساعدنا في الحفاظ على توافق الآراء. |
Toujours dans le souci de préserver le consensus sur ce projet de résolution, qui est devenu au fil des ans la pierre angulaire et l'édifice des efforts de non-prolifération et des initiatives en matière de désarmement dans la région, nous espérons que, fidèle à la tradition, la Première Commission, cette année encore, maintiendra le consensus dont nous avons bénéficié depuis si longtemps et auquel nous sommes attachés. | UN | وانطلاقا من روح الحفاظ على توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار هذا، الذي أصبح، على مدى السنوات، الصرح وحجر الزاوية لجهود عدم الانتشار ومبادرات نزع السلاح في المنطقة، يحدونا اﻷمل أن تسير اللجنة اﻷولى هذا العام أيضا على تقليد توافق اﻵراء، الذي كان مصدر سرور واعتزاز لنا لوقت طويل. |
Il faut préserver le consensus sur l'importante initiative concernant l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | " يجب الحفاظ على توافق اﻵراء بشأن المبادرة الهامة المتعلقة بحظر إنتاج مواد إنشطارية من أجل اﻷسلحة النووية وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية. |
Nous devons préserver le consensus auquel la communauté internationale est parvenue en adoptant la résolution 49/77 B lors de la dernière session de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | فيجب علينا الحفاظ على توافق اﻵراء الذي توصل إليه المجتمع الدولي في إعتماده القرار ٩٤/٧٧ باء في الجمعية العامة الماضية لﻷمم المتحدة. |
25. En réponse aux observations formulées au sujet d'une convention internationale sur le droit au développement, le PrésidentRapporteur de l'équipe spéciale a souligné qu'il importait de préserver le consensus indépendamment des résultats du vote sur la résolution 62/161 de l'Assemblée générale, du 18 décembre 2007, sur le droit au développement. | UN | 25- ورداً على التعليقات بشأن وضع اتفاقية دولية عن الحق في التنمية، شدد الرئيس - المقرر لفرقة العامل على أهمية الحفاظ على توافق الآراء رغم نتائج التصويت على قرار الجمعية العامة 62/161 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2007 بشأن الحق في التنمية. |
C'est pourquoi, comme ils en ont informé le Président de l'Assemblée, les auteurs de l'amendement contenu dans le document A/49/L.11 ont décidé de le retirer afin de préserver le consensus sur le projet de résolution A/49/L.8, étant donné que le contenu des alinéas 9 et 10 du préambule de ce projet de résolution est acceptable pour ma délégation. | UN | ولذلك، وكما أبلغنا رئيس الجمعية، فإن مقدمي التعديل يسحبون تعديلهم الوارد في الوثيقة A/49/L.11 من أجل الحفاظ على توافق اﻵراء حول مشروع القرار A/49/L.8/Rev.1. ونفعل ذلك ﻷن مضمون الفقرتين التاسعة والعاشرة من الديباجة أصبح اﻵن مقبولا لوفدنا. |
Nous devons aussi maintenir le consensus mondial réalisé lors de la Conférence du Caire sur la population et le développement et la Conférence de Beijing sur les femmes. | UN | ولا بد لنا أيضا من الحفاظ على توافق الآراء الذي تمَّ التوصل إليه في مؤتمر القاهرة الدولي المعني بالسكان والتنمية، وفي مؤتمر بيجين العالمي المعني بالمرأة. |
Les documents dont le Comité est saisi doivent donc servir de point de départ à ses travaux et il y a lieu de maintenir le consensus auquel on est parvenu. | UN | ومن ثم ينبغي أن تشكِّل الوثائق المعروضة على اللجنة نقطة انطلاق في عمل اللجنة، ولا بد من الحفاظ على توافق الآراء الذي تحقق في هذا المجال. |
Mme Kerr (Australie) dit que sa délégation, qui a coparrainé la résolution 1998/72 de la Commission des droits de l’homme, regrette que la Troisième Commission n’ait pas été en mesure de maintenir le consensus sur le droit au développement. | UN | ١٦ - السيدة كير )استراليا(: قالت إن وفدها الذي شارك في تقديم قرار لجنة حقوق الإنسان ١٩٩٨/٢٧ يأسف لعدم تمكن اللجنة من الحفاظ على توافق الآراء فيما يتعلق بالحق في التنمية. |