"الحفاظ على مصداقية" - Translation from Arabic to French

    • préserver la crédibilité
        
    • maintenir la crédibilité
        
    • maintenir l'autorité
        
    • préserver l'autorité
        
    • conserve sa crédibilité
        
    • de maintenir la fiabilité
        
    • la crédibilité et la
        
    Nous ne devons pas le gâcher, mais au contraire agir en toute responsabilité, afin de préserver la crédibilité de cette instance. UN فهو مكسب لا ينبغي لنا أن نضيعه، ولذا فعلينا أن نعمل بمسؤولية من أجل الحفاظ على مصداقية هذه الهيئة.
    Le système de sécurité du système des Nations Unies doit être renforcé afin de préserver la crédibilité et l'autorité de l'organisation. UN ويجب تدعيم نظام الأمم المتحدة للسلامة والأمن بغية الحفاظ على مصداقية المنظمة وسلطتها.
    Les 13 mesures pratiques en vue de parvenir au désarmement nucléaire, adoptées à la Conférence d'examen de 2000, doivent également être respectées si on veut préserver la crédibilité du Traité. UN وينبغي أيضاً احترام الخطوات العملية الثلاث عشرة الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي، التي اعتمِدت في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000، بغية الحفاظ على مصداقية المعاهدة.
    S'agissant de maintenir la crédibilité de l'Assemblée générale, il est essentiel que les États membres votent en faveur du projet de résolution. UN وبغية الحفاظ على مصداقية الجمعية العامة، من الأمور الأساسية أن تصوّت الدول الأعضاء تأييداً لمشروع القرار.
    78. L'Union européenne redoublera d'efforts en vue de maintenir l'autorité et l'intégrité du TNP. UN 78- وسيضاعف الاتحاد الأوروبي جهوده بغية الحفاظ على مصداقية معاهدة عدم الانتشار وسلامتها.
    Nous avons noté avec satisfaction que toutes les délégations ont réaffirmé leur engagement en faveur d'une démarche multilatérale dans le domaine du désarmement ainsi que leur ferme volonté de préserver l'autorité de la Conférence. UN كما سعدنا لما أعربت عنه كافة الوفود جميعها من تأكيد التزامها بالنهج المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح وتصميمها على الحفاظ على مصداقية المؤتمر.
    Il y a lieu de traiter ces contradictions et perceptions diverses pour que le Traité conserve sa crédibilité en tant qu'instrument fondamental de la sécurité collective. UN ولا بد من معالجة هذه التناقضات والتصورات المختلفة من أجل الحفاظ على مصداقية المعاهدة كأداة رئيسية لضمان الأمن الجماعي.
    Il importe de maintenir la fiabilité des systèmes d'asile et des circuits officiels de migration. UN 37 - ومن الأمور الهامة، الحفاظ على مصداقية نظم اللجوء وقنوات الهجرة العادية.
    L'Inde pense que cela est important pour préserver la crédibilité et l'intégrité de la Convention dans son ensemble. UN وتعتقد الهند أن من الأهمية بمكان الحفاظ على مصداقية الاتفاقية ككل وعدم المساس بسلامتها.
    Elles aident à préserver la crédibilité et la fiabilité du témoignage de l'enfant, tout en veillant à son bien-être et à sa sécurité tout au long de l'affaire. UN وتساعد في الحفاظ على مصداقية شهادة الطفل وموثوقيتها، وفي ضمان رفاه الأطفال وسلامتهم في جميع مراحل القضية.
    Je suis en mesure d'affirmer que, pendant toutes les consultations, j'ai ressenti chez les membres de la Conférence un ardent désir de préserver la crédibilité de cette unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement. UN وأؤكد لكم أنني لمست في كافة هذه المشاورات حرصاً كبيراً من قبل أعضاء المؤتمر على الحفاظ على مصداقية المؤتمر بوصفه المحفل الوحيد للتفاوض في مجال نزع السلاح على المستوى المتعدد الأطراف.
    Les mandats doivent être clairs, réalistes et réalisables de manière à préserver la crédibilité et l'impartialité de l'ONU. UN كما يجب أن تكون الولايات واضحة وواقعية وقابلة للتحقيق ليتسنى الحفاظ على مصداقية المنظمة وحيادها.
    Néanmoins, afin de préserver la crédibilité de l'organisation, nous estimons essentiel que celle-ci dispose de suffisamment de temps et de toutes les ressources nécessaires disponibles pour être en mesure de préparer et d'organiser avec succès ces élections municipales. UN ومع ذلك، وبغية الحفاظ على مصداقية المنظمة، نرى أن من الضروري أن تعطى المنظمة الوقـت الكافـي وجميع الموارد الضرورية المتاحة لتتمكن من إعداد وتنظيم الانتخابات البلدية بصورة ناجحة.
    Pour que le Gouvernement fédéral somalien et la communauté internationale puissent en préserver la crédibilité, il faudra réaliser d'importants progrès dans la mise en œuvre du New Deal. UN ولا بد من أن يحقق تنفيذ الاتفاق الجديد تقدماً كبيراً يمكن كل من حكومة الصومال الاتحادية والمجتمع الدولي من الحفاظ على مصداقية الاتفاق.
    Le concept du déploiement de contingents de maintien de la paix et d'unités de combat agissant de concert et relevant du même commandement mérite d'être examiné de manière approfondie, en vue de préserver la crédibilité du rôle de maintien de la paix de l'Organisation. UN كما أن مفهوم نشر قوات حفظ السلام والقوات القتالية مع بعضها البعض وتحت نفس القيادة ينبغي تدارسه بصورة دقيقة بغية الحفاظ على مصداقية دور المنظمة في مجال حفظ السلام.
    Un représentant a fait observer que les retards intervenus dans le reclassement de certains PMA étaient regrettables car il importait de préserver la crédibilité de l'examen périodique de la liste des PMA auquel procédait l'Organisation des Nations Unies. UN ولاحظ أحد الممثلين أن التأخيرات في تخريج بعض أقل البلدان نمواً مخيبة للأمل بالنظر إلى أهمية الحفاظ على مصداقية الأمم المتحدة في الاستعراض الدوري لقائمة أقل البلدان نمواً.
    Un représentant a fait observer que les retards intervenus dans le reclassement de certains PMA étaient regrettables car il importait de préserver la crédibilité de l'examen périodique de la liste des PMA auquel procédait l'Organisation des Nations Unies. UN ولاحظ أحد الممثلين أن التأخيرات في تخريج بعض أقل البلدان نمواً مخيبة للأمل بالنظر إلى أهمية الحفاظ على مصداقية الأمم المتحدة في الاستعراض الدوري لقائمة أقل البلدان نمواً.
    Dans cette situation difficile, un signe encourageant a été le désir exprimé par les délégations de maintenir la crédibilité de la Conférence et son existence en tant qu'unique instance multilatérale de négociation sur toutes les questions touchant les traités relatifs au désarmement. UN في هذه الحالة الصعبة، لاحت بادرة مشجعة هي رغبة الوفود في الحفاظ على مصداقية المؤتمر ووجوده بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض بشأن كل ما يتصل بمعاهدات نزع السلاح من مسائل.
    V. Enfin, cette décision n'affecte nullement notre volonté de contribuer au désarmement : - En tant que puissance nucléaire, la France a un impératif : maintenir la crédibilité de ses capacités de dissuasion, garantes de sa sécurité et de son indépendance. UN وخامسا وأخيراً فإن القرار لا يؤثر بأي حال على استعدادنا للاسهام في نزع السلاح، فلفرنسا باعتبارها دولة نووية هدف أساسي هو الحفاظ على مصداقية قدراتها على الردع، التي تدعم أمنها واستقلالها.
    Pour ces raisons, et afin de maintenir la crédibilité du mécanisme des Nations Unies relatif aux droits de l'homme, la délégation syrienne a demandé qu'il soit procédé à un vote enregistré sur le projet de résolution et prie instamment les États Membres de voter contre le projet. UN ولهذه الأسباب، ولمصلحة الحفاظ على مصداقية آلية الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان، طالب وفده بإجراء تصويت مسجل على مشروع القرار، ويحث الدول الأعضاء على أن تصوّت ضده.
    Il restera beaucoup à faire dans les mois qui précéderont la troisième Conférence d'examen afin de maintenir l'autorité de la Convention. UN بيد أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله من الآن وحتى انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثالث من أجل الحفاظ على مصداقية الاتفاقية.
    En premier lieu, la Conférence a réfléchi sur la dernière Conférence d'examen du TNP et, à la lumière de ses résultats, de nombreux participants ont souligné la nécessité de préserver l'autorité et la viabilité du TNP. UN ■ أولاً، تناول المؤتمر بالنظر المؤتمر الاستعراضي الأخير لمعاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، وأشار العديد من المشاركين، على ضوء نتائجه، إلى أهمية الحفاظ على مصداقية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ووجاهتها.
    Il est donc de la plus haute importance d'établir des structures d'appui appropriées si l'on veut que le régime des sanctions institué par la Charte conserve sa crédibilité. UN ومن ثم، فإن من اﻷهمية القصوى إنشاء هياكل دعم ملائمة إذا ما أريد الحفاظ على مصداقية نظام الجزاءات المفروضة بموجب الميثاق.
    37. Il importe de maintenir la fiabilité des systèmes d'asile et des circuits officiels de migration. UN 37- ومن الأمور الهامة، الحفاظ على مصداقية نظم اللجوء وقنوات الهجرة العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more