Il existe manifestement des tensions entre la volonté de préserver l'identité autochtone et celle d'améliorer la situation économique. | UN | ولا شك أن ثمة توترا قائما بين الحفاظ على هوية الشعوب الأصلية من جهة وتحسين الظروف الاقتصادية من جهة أخرى. |
Les mesures qui ont été prises pour préserver l'identité des nations minoritaires dans certains domaines de la vie sociale ont permis de se conformer aux normes internationales et d'enregistrer des progrès propres aux démocraties multinationales modernes. | UN | وأدت التدابير الرامية إلى الحفاظ على هوية شعوب الأقليات التي اتخذت في بعض مجالات الحياة الاجتماعية إلى الامتثال الكامل للمعايير الدولية وإلى تحقيق ديمقراطيات حديثة متعددة القوميات. |
Pour les minorités, la langue est un élément central et l'expression de leur identité et revêt une importance capitale pour la préservation de l'identité de leur groupe. | UN | وتعتبر اللغة، بالنسبة إلى الأقليات، عنصراً مركزياً وتعبيراً عن هويتها وذا أهمية كبيرة في الحفاظ على هوية الجماعة. |
- Quelles mesures ont été adoptées pour garantir la préservation de l'identité de la minorité ou du groupe autochtone auquel l'enfant appartient; | UN | التدابير المتخذة لضمان الحفاظ على هوية الأقلية أو مجموعة السكان الأصليين التي ينتمي إليها الطفل؛ |
Le système fournit à chaque Division au sein du Département l'option d'établir un calendrier sur son site Web dans son propre style et d'après sa propre conception, lui permettant ainsi de préserver son identité visuelle tout en promouvant son programme particulier. | UN | وأتاح النظام لكل شعبة داخل الإدارة خيار وضع جداول زمنية على مواقعها الشبكية، بأسلوب وتصميم خاصين بها، مما يتيح للشُعب الحفاظ على هوية مرئية في الوقت الذي تعزز فيه خططها. |
Il faudrait encourager un juste équilibre entre les dispositions concernant l'égalité et la non-discrimination et celles qui ont trait à l'établissement de conditions propres à assurer le maintien de l'identité du groupe. | UN | ويجب التشجيع على الجمع بين النصوص المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز، والنصوص التي تجيز أحوال الحفاظ على هوية الجماعات. |
Il y a, d'un autre côté, de solides arguments en faveur de formes d'autonomie culturelle qui permettraient de maintenir une identité collective. | UN | وهناك، من ناحية أخرى، حجج قوية تؤيد أشكال الاستقلال الثقافي التي تتيح الحفاظ على هوية المجموعات. |
Deuxièmement, il faut aussi procéder à un examen ciblé cherchant à préserver l'identité et l'intégrité de chaque grande conférence et à stimuler les progrès dans la mise en oeuvre des accords conclus concernant le domaine ou secteur spécifique couvert par chacune. | UN | ثانيا، إنه يستدعي أيضا استعراضا مركزا يسعى إلى الحفاظ على هوية وسلامة كل مؤتمر رئيسي، وإلى حفز التقدم في تنفيذ الاتفاقات في مجال أو قطاع محدد يشمله كل مؤتمر. |
De concert avec le peuple sami, l'État partie devrait rapidement adopter des mesures décisives en vue de trouver une solution appropriée au litige foncier, en tenant dûment compte de la nécessité de préserver l'identité sami, conformément à l'article 27 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة مع أفراد شعب الصامي إجراءات حاسمة للتوصل إلى حل ملائم للنزاع القائم بشأن الأرض بإيلاء الاعتبار الواجب للحاجة إلى الحفاظ على هوية شعب الصامي وفقا للمادة 27 من العهد. |
ii) Gestion et administration : dépenses engagées par les unités administratives qui ont pour fonction essentielle de préserver l'identité, la discrétion et la bonne santé de l'organisation. | UN | ' 2` التنظيم والإدارة: النفقات التي تتكبدها الوحدات التنظيمية التي تكمن مهمتها الأساسية في الحفاظ على هوية المنظمة وسلطتها التقديرية وسلامتها. |
préserver l'identité des témoins à ce stade précoce de la procédure renforce les chances d'obtenir des témoignages lors du procès sans devoir recourir, pour assurer la sécurité des témoins, à un programme de protection traditionnel. | UN | وخلافا لذلك، يعزز الحفاظ على هوية الشاهد في هذه المرحلة المبكرة إمكانية الحصول على الشهادة بأمان أثناء المحاكمة دون اللجوء إلى برنامج كامل لحماية الشهود. |
ii) Gestion et administration : dépenses engagées par les unités administratives qui ont pour fonction essentielle de préserver l'identité, la discrétion et la bonne santé de l'organisation. | UN | ' 2` التنظيم والإدارة: النفقات التي تتكبدها الوحدات التنظيمية التي تكمن مهمتها الأساسية في الحفاظ على هوية المنظمة وسلطتها التقديرية وسلامتها. |
préserver l'identité et le patrimoine des capitales et villes islamiques. | UN | 1 - الحفاظ على هوية العواصم والمدن الإسلامية وتراثها. |
Il a également évoqué la nécessité de réfléchir à la question des tiraillements possibles entre la préservation de l'identité de certaines minorités et le respect de l'égalité des femmes. | UN | وتكلم أيضاً عن الحاجة إلى التفكير فيما قد يوجد من توتر بين الحفاظ على هوية بعض الأقليات واحترام حق المساواة للمرأة. |
- Quelles mesures ont été adoptées pour garantir la préservation de l'identité de la minorité ou du groupe autochtone auquel l'enfant appartient; | UN | التدابير المتخذة لضمان الحفاظ على هوية الأقلية أو مجموعة السكان الأصليين التي ينتمي إليها الطفل؛ |
Quelles mesures ont été adoptées pour garantir la préservation de l'identité de la minorité ou du groupe autochtone auquel l'enfant appartient; | UN | التدابير المتخذة لضمان الحفاظ على هوية الأقلية أو مجموعة السكان الأصليين التي ينتمي إليها الطفل؛ |
- Quelles mesures ont été adoptées pour garantir la préservation de l'identité de la minorité ou du groupe autochtone auquel l'enfant appartient; | UN | التدابير المتخذة لضمان الحفاظ على هوية اﻷقلية أو مجموعة السكان اﻷصليين التي ينتمي إليها الطفل؛ |
Conformément à ses engagements, l'Égypte a respecté le droit de l'enfant à préserver son identité, y compris sa nationalité, son nom et ses liens familiaux, cela a été mentionné au paragraphe Droit de l'enfant à un nom et à une nationalité. | UN | وقد أوفت مصر بالتزاماتها في الحفاظ على هوية الطفل بما في ذلك جنسيته واسمه وصلاته العائلية وأوردنا ذلك في معرض الحديث عن حق الطفل في الاسم والجنسية. |
Unités administratives dont la fonction principale est le maintien de l'identité, de l'orientation et du bien-être d'une organisation. | UN | وحدات تنظيمية مهمتها الرئيسية الحفاظ على هوية المنظمة وتوجهاتها وسلامتها. |
Alors que les hommes politiques devraient fermement condamner les attitudes et la violence racistes, ils tiennent souvent eux-mêmes des propos extrémistes, rendant les migrants et les réfugiés responsables des problèmes sociaux et économiques ou prônant la nécessité de maintenir une < < identité nationale > > plus homogène. | UN | ورغم أنه يتعين على الساسة أن يدينوا بشدة المواقف العنصرية والعنف، فهم يشاركون غالبا، هم أنفسهم، في الخطاب المتشدد وتوجيه اللوم للاجئين والمهاجرين على المشاكل الاجتماعية والاقتصادية أو الحديث عن الحاجة إلى الحفاظ على " هوية وطنية " أكثر تجانسا. |