"الحفظ المرجعية" - Translation from Arabic to French

    • témoins de préservation
        
    • témoins de référence
        
    • de référence pour la préservation
        
    • témoin de préservation
        
    Il s'agit d'une des nombreuses solutions envisageables pour la délimitation des zones témoins de préservation dans les différentes sous-régions. UN ويبين هذا الشكل واحدا من خيارات عديدة متاحة لموقع مناطق الحفظ المرجعية ضمن المناطق الإدارية الفرعية
    Directive 5 Les limites des zones témoins de préservation doivent être tracées en ligne droite pour pouvoir être facilement reconnues par toutes les parties intéressées UN المبدأ التوجيهي 5 - ينبغي أن تكون حدود مناطق الحفظ المرجعية خطوطا مستقيمة لتيسير تعرف جميع أصحاب المصلحة عليها بسرعة
    Les zones témoins de préservation doivent être choisies avec soin et être suffisamment vastes pour ne pas être perturbées par les variations naturelles des conditions environnementales locales. UN ' ' وينبغي أن تحدد مناطق الحفظ المرجعية بدقة وأن تكون واسعة بما فيه الكفاية حتى لا تتأثر بالتقلبات الطبيعية للظروف البيئية المحلية.
    Tous les types d'habitats et de populations qui pourraient être présents dans les secteurs miniers doivent donc être représentés dans les zones témoins de référence, qui doivent être suffisamment vastes pour en assurer la < < stabilité > > , c'est-à-dire la durabilité. Directive 2 UN وهكذا، فمن الواجب أن تُمثّل الطائفة الكاملة للموائل وأنواع المجموعات الأحيائية التي يمكن أن توجد في مناطق التعدين، في مناطق الحفظ المرجعية، ومن الواجب كذلك أن تكون مناطق الحفظ المرجعية واسعة بحيث تسمح ' ' باستقرار``، أي استدامة أنواع هذه المجموعات الأحيائية.
    La zone de référence pour la préservation devra se situer à l'extérieur de la zone d'essais et des zones subissant les effets du panache. UN وينبغي أن تقع منطقة الحفظ المرجعية خارج منطقة الاختبار والمناطق الخاضعة لتأثير الانبعاث العمودي.
    Directive 8 La partie centrale de chaque zone témoin de préservation devrait être entourée d'une zone tampon de 100 kilomètres de large pour qu'il soit sûr qu'elle ne sera pas touchée par le panache. UN المبدأ التوجيهي 8 - ينبغي أن تحاط كل منطقة أساسية من مناطق الحفظ المرجعية بمنطقة عازلة بعرض 100 كيلومتر لكفالة عدم تأثر عمق منطقة الحفظ المرجعية بالانبعاث العمودي الناجم عن التعدين.
    Pour préserver l'existence d'habitats représentatifs et uniques, les zones témoins de préservation doivent abriter tous les types d'habitats des sous-régions correspondantes. UN 13 - من أجل حفظ موائل تمثيلية وفريدة، ينبغي إدراج كافة أنواع الموائل في منطقة فرعية ما ضمن منطقة الحفظ المرجعية.
    C'est pourquoi il est nécessaire d'entourer les zones témoins de préservation d'une zone tampon de 100 kilomètres pour protéger leur partie centrale des retombées des panaches sédimentaires soulevés à proximité du fond océanique, qui peuvent provenir de n'importe quelle direction. UN وعليه، فثمة حاجة إلى منطقة عازلة بعمق 100 كم حول محيط منطقة الحفظ المرجعية من أجل حماية المنطقة الأساسية من أية تأثيرات كبيرة بسبب الألسنة الرسوبية القريبة من القاع، التي قد تأتي من أي اتجاه.
    Le demandeur a fourni des informations détaillées sur ses objectifs et ses stratégies en matière de levés géologiques et environnementaux et d'activités de suivi non seulement en zone plate, mais également en zone de faille, à des fins purement écologiques, notamment sur l'évaluation des écosystèmes marins vulnérables et le tracé de zones témoins de préservation. UN وأفاد مقدم الطلب بمعلومات مفصلة عن أهدافه واستراتيجياته للمسح بأخذ العينات البيئية والجيولوجية وأنشطة الرصد التي يضطلع بها في المناطق المنبسطة، وأيضا في منطقة الغور للأغراض البيئية فقط، بما في ذلك تقييم النظم الإيكولوجية البحرية الهشة وترسيم حدود مناطق الحفظ المرجعية.
    Les règles régissant la délimitation et la création de zones témoins de préservation doivent être conformes au régime juridique adopté par l'Autorité internationale des fonds marins pour l'exploitation minière des fonds marins et la protection de l'environnement marin UN المبدأ التوجيهي 1 - ينبغي أن يتلاءم تصميم مناطق الحفظ المرجعية وتنفيذها مع الإطار القانوني القائم للسلطة الدولية لقاع البحار لإدارة التعدين في قاع البحر وحماية البيئة البحرية.
    Les directives de l'Autorité internationale des fonds marins prévoient donc que des zones témoins de préservation doivent être créées à l'écart de toute retombée éventuelle des activités minières avant le début des travaux d'exploration et d'exploitation. UN 5 - وهكذا، فإن المبادئ التوجيهية للسلطة الدولية لقاع البحار تنص على أنه يجب، قبل بدء التعدين الاختباري وعمليات التعدين، تحديد مناطق الحفظ المرجعية في مناطق خارجة عن نطاق أي تأثيرات محتملة للتعدين.
    C'est là un des principes fondamentaux qui régit la délimitation des zones marines protégées, grâce auquel il devrait être plus facile de reconnaître les zones témoins de préservation - c'est-à-dire des zones interdites d'exploitation - et d'en assurer la surveillance et de veiller à ce qu'elles soient respectées. UN 10 - هذا مبدأ أساسي في تصميم المناطق البحرية المحمية من شأنه أن ييسر التعرف على مناطق الحفظ المرجعية ورصدها وإنفاذها كمناطق حظر للتعدين.
    Une autre solution possible pour maintenir des populations viables dans une sous-région donnée serait de créer un réseau de zones témoins de préservation plus petites, qui seraient connectées entre elles par la dispersion de la faune (Botsford et al., 2001). UN 12 - ويوجد نهج بديل عن الإبقاء على مجموعات أحياء قادرة على الاستمرار ضمن منطقة فرعية، يتمثل في إقامة شبكة من مناطق الحفظ المرجعية الأصغر يربطها انتثار الحيوانات (Botsford et al. 2001).
    Les zones témoins de préservation devraient être situées de manière à protéger le plus grand nombre possible de monts sous-marins dans une même sous-région et à éviter tout recoupement avec les secteurs d'exploration actuellement approuvés ou à les limiter au maximum. UN وينبغي أن يكون موقع مناطق الحفظ المرجعية في مكان يسمح بحماية أكبر عدد ممكن من الجبال البحرية في منطقة فرعية، وأن يتحاشى التداخل مع المناطق المرخص فيها حاليا بالتنقيب، أو التقليل إلى أدنى حد من ذلك التداخل.
    Cet ensemble de zones témoins de préservation doit être mis en place dès que possible par l'Autorité internationale des fonds marins afin que des principes de conservation à l'efficacité scientifiquement avérée soient pris en compte lors de l'octroi de permis miniers et de la gestion des chantiers. UN 20 - وينبغي أن تعتمد السلطة الدولية لقاع البحار في أقرب وقت ممكن نظام مناطق الحفظ المرجعية هذا كي يتسنى إدماج مبادئ الحفظ السليمة من الناحية العلمية في نظام منح مناطق تعدين العقيدات وإدارتها.
    La mise en place d'un ensemble régional de zones témoins de préservation déchargera les exploitants de la responsabilité de délimiter eux-mêmes de telles zones et permettra de prendre des mesures de conservation pour la zone de Clarion-Clipperton dans son ensemble, ce qui est indispensable considérant l'échelle des effets que l'exploitation des nodules devrait avoir dans le temps et l'espace. UN ومن شأن وضع نظام إقليمي لمناطق الحفظ المرجعية أن يريح كاهل فرادى المتعاقدين من عبء تعيين مناطق الحفظ المرجعية الخاصة بهم؛ ويدشن إدارة حفظ منطقة كلاريون كليبرتون برمتها، كنهج تتطلبه النطاقات المكانية والزمنية للآثار المتوقعة المترتبة على تعدين العقيدات.
    en compte lors de la délimitation des zones témoins de référence. Celles-ci seront créées dès que possible pour que des principes bien fondés de gestion respectueuse de l'écosystème puissent être intégrés dans les stratégies minières et lors de la localisation UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي إنشاء مناطق الحفظ المرجعية في أقرب وقت ممكن ليتسنى إدراج مبادئ الإدارة السليمة القائمة على النظام الإيكولوجي في استراتيجيات التعدين وفي تمركز المناطق المرخص بالتعدين فيها في المستقبل
    Autant que faire se pouvait du point de vue scientifique, les zones témoins de référence proposées ont été délimitées compte tenu des secteurs miniers pour lesquels des permis ont déjà été accordés par l'Autorité internationale des fonds marins. UN 6 - لقد حرصنا في حدود ما تسمح به السلامة العلمية على وضع مناطق الحفظ المرجعية المقترحة ضمن الإطار القائم لرخص تعدين العقيدات التي منحتها السلطة الدولية لقاع البحار.
    La zone de référence pour la préservation devra se situer à l'extérieur de la zone d'extraction expérimentale et des zones subissant les effets du panache. UN وينبغي أن تقع منطقة الحفظ المرجعية خارج منطقة التعدين الاختباري والمناطق الخاضعة لتأثير الانبعاث العمودي.
    La zone de référence pour la préservation devra être déterminée avec soin et être suffisamment étendue pour ne pas être affectée par les variations naturelles de la situation environnementale locale. UN وينبغي أن تحدد منطقة الحفظ المرجعية في موقع يتم اختياره بعناية وأن تكون مساحتها من السعة بحيث لا تطولها أي آثار قد تنشأ عن تقلبات في ظروف البيئية المحلية.
    Sur les 38 unités taxonomiques moléculaires opérationnelles représentées par plus d'un individu, seules 29 % étaient présentes dans la zone d'extraction potentielle et la zone témoin de préservation (distantes d'environ 30 km). UN ومن بين 38 وحدة تصنيفية تشغيلية جزيئية يمثلها أكثر من فرد واحد، لم تتجاوز نسبة ما وجد منها في كل من منطقة الاستغلال المتوقعة ومنطقة الحفظ المرجعية (تبعد إحداهما عن الأخرى بنحو 30 كم) 29 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more