"الحقائق الدولية" - Translation from Arabic to French

    • réalités internationales
        
    • réalité internationale
        
    On a mentionné, envisagé et préconisé un certain nombre de pays réunissant les qualités nécessaires pour devenir membres permanents du Conseil compte tenu des nouvelles réalités internationales. UN وقد ذكرت أسماء عدة بلدان ونوقشت وحظيت بالتأييد باعتبارها مؤهلة للعضوية الدائمة في المجلس في ظل الحقائق الدولية الجديدة.
    Cette question est essentielle pour adapter la Conférence aux nouvelles réalités internationales. UN وهذه المسألة اختبار لتكيف المؤتمر مع الحقائق الدولية الجديدة.
    Les nouvelles réalités internationales rendent impérative la participation de tous les États détenant l'arme nucléaire au processus de réduction et de limitation des armes nucléaires. UN إن الحقائق الدولية الجديدة تحتم أن تشترك جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في عملية تخفيض اﻷسلحة النووية والحد منها.
    Il est tout particulièrement urgent de réformer l'ONU et de l'adapter aux réalités internationales contemporaines. UN ومن الملح بصفة خاصة إصلاح الأمم المتحدة وتكييفها مع الحقائق الدولية الراهنة.
    Après des années de négociations et de débats, le moment est venu pour la communauté internationale d'arriver à un consensus au sujet de la démocratisation du Conseil de sécurité afin qu'il soit mieux adapté aux nouvelles dynamiques de la réalité internationale. UN وبعد سنوات من التفاوض والمناقشة حان الوقت الآن لكي يصل المجتمع الدولي إلى توافق في الآراء على تحقيق الديمقراطية في مجلس الأمن حتى يتكيف على نحو أفضل مع الحقائق الدولية الجديدة.
    Deuxièmement, la Conférence ne travaille pas hors de tout contexte, aussi ne devraitelle pas être indifférente aux réalités internationales actuelles. UN وثانياً، إن أعمال اللجنة لا تجرى في فراغ وينبغي عدم إغفال الحقائق الدولية الجارية.
    La décision adoptée traduit la volonté de la Conférence du désarmement d'élargir sa composition et de la rendre plus représentative des réalités internationales. UN ويعكس القرار الذي اعتمد تصميم مؤتمر نزع السلاح على تقوية وتعزيز عضويته العريضة والتي تمثل الحقائق الدولية.
    L'ONU est mise au défi d'adapter ses mécanismes aux nouvelles réalités internationales. UN وتواجه الأمم المتحدة تحدي تكييف آلياتها مع الحقائق الدولية الجديدة.
    Il est par conséquent fondamental qu'en réformant le Conseil de sécurité, l'on tienne compte de la nécessité de créer un organe qui reflète les réalités internationales d'aujourd'hui. UN لذلك، من الأهمية بمكان، في عملية إصلاح مجلس الأمن، النظر في إنشاء هيئة تعكس الحقائق الدولية الراهنة.
    L'exigence d'une adaptation conforme aux nouvelles réalités internationales place notre Organisation devant le devoir d'une réforme profonde, équilibrée et qui serve et préserve l'intérêt du plus grand nombre. UN إن متطلبات التكيف مع الحقائق الدولية الجديدة تجعل من الإصلاح واجبا يقع على عاتق منظمتنا.
    Le Conseil doit être plus représentatif et refléter les réalités internationales sans cesse changeantes. UN فالمجلس يجب أن يكون ذا طابع أكثر تمثيلا، ويجب أن يعكس صورة الحقائق الدولية المتغيرة.
    Il y a maintenant un perception claire et généralisée que la structure du Conseil ne reflète plus les réalités internationales actuelles. UN وهناك الآن مفهوم واضح وعام بأن المجلس بهيكله الحالي لا يعكس الحقائق الدولية الراهنة.
    Elle risque d'être de plus en plus souvent coupée des réalités internationales dans lesquelles elle est inévitablement impliquée. UN وباتت في خطر الابتعاد عن الحقائق الدولية التي تكمن في وسطها.
    Les nouvelles réalités internationales font de la conception zéro du pouvoir de l'État une notion désuète. UN ومن شأن الحقائق الدولية الجديدة أن تجعل من المفهوم القائل بأن قوة الدول تكون على حساب بعضهــا بعضا مفهوما عتيقا.
    Nous estimons que le statu quo au Conseil n'est pas représentatif, outre qu'il ne reflète pas les réalités internationales. UN إننا نعتقد أن الوضع الراهن في المجلس ليس تمثيليا، ولا ينسجم مع الحقائق الدولية الحالية.
    De telles déclarations montrent bien que la Commission doit être plus sensible aux réalités internationales contemporaines. UN وتدل هذه البيانات بجلاء على أنه ينبغي للجنة أن تكون أكثر انسجاما مع الحقائق الدولية المعاصرة.
    Je voudrais enfin dire un mot sur les réalités internationales du moment dont la Conférence du désarmement est nécessairement tributaire pour la fixation de ses objectifs. UN وأخيرا، أودﱡ أن أدلي بتعليق على الحقائق الدولية الحالية التي يخضع لها مؤتمر نزع السلاح بالضرورة عندما يضع أهدافه.
    La composition et les progrès de la Conférence doivent refléter les nouvelles réalités internationales. UN وينبغي أن تعكس عضوية المؤتمر وتيرة عمله الحقائق الدولية الجديدة.
    Un organe international qui ne reflète pas l'évolution des réalités internationales, et n'évolue pas avec elles, s'expose inévitablement à manquer de crédibilité. UN إن هيئة دوليــة لا تعكس الحقائق الدولية المتغيرة، ولا تتغير معها، سوف تواجه لا محالة عجزا في مصداقيتها.
    La réalité internationale de nos jours confirme, en effet, la pertinence d'une démarche globale et intégrée du désarmement, montre la validité de la philosophie qui a toujours guidé nos pas dans ce domaine et met en évidence tant le besoin de désarmement général et complet que la priorité de l'élimination totale de l'arme nucléaire. UN وتؤكد الحقائق الدولية اليوم أهمية النهج المتكامل والشامل لنزع السلاح، وتثبت صحة الفلسفة التي أرشدتنا دائما في هذا المجال، وتسلط الضوء على الحاجة إلى نزع سلاح عام وتام مع إعطاء درجة عالية من الأولوية للقضاء بالكامل على الأسلحة النووية.
    La réalité internationale pose de nombreux défis au système universel de promotion et de protection des droits de l'homme et de respect des libertés fondamentales, alors même que la pauvreté dans laquelle vivent des millions d'êtres humains compromet leurs droits fondamentaux et leur dignité humaine. UN وتواجهنا الحقائق الدولية الراهنة بكثير من التحديات للنظام العالمي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واحترام الحريات الأساسية، وذلك في وقت يكابد فيه ملايين الناس الفقر الذي يعرض للخطر حقوقهم الأساسية، وينال من كرامتهم الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more