"الحقائق على أرض الواقع" - Translation from Arabic to French

    • réalités sur le terrain
        
    • réalité sur le terrain
        
    • situation sur le terrain
        
    • les faits sur le terrain
        
    • réalités du terrain
        
    • réalités sur place
        
    • à la réalité du terrain
        
    Les processus d'établissement et d'exécution du budget reflètent les réalités sur le terrain UN إعداد الميزانية وتنفيذها يعكسان الحقائق على أرض الواقع
    Toutefois, des progrès importants ont été accomplis dans la planification et la gestion des opérations de maintien de la paix en vue de rester en phase avec l'évolution des réalités sur le terrain. UN ومع ذلك، تم اتخاذ خطوات هامة واسعة في تخطيط عمليات حفظ السلام وإدارتها لتتماشى مع الحقائق على أرض الواقع.
    C'est ainsi que l'on pourra veiller à ce que les délibérations du Conseil soient en phase avec la réalité sur le terrain. UN تلك هي الوسيلة التي تضمن أن تكون مداولات المجلس متماشية مع الحقائق على أرض الواقع.
    Il est de la plus grande importance que le Comité d'organisation dispose de davantage d'informations concernant la réalité sur le terrain au Burundi et en Sierra Leone. UN ولا بد من موافاة اللجنة التنظيمية بمزيد من المعلومات بشأن الحقائق على أرض الواقع في بوروندي وسيراليون.
    Sri Lanka répond dans les meilleurs délais possibles selon la situation sur le terrain. UN ما فتئت سري لانكا ترد في الوقت المناسب في ضوء الحقائق على أرض الواقع.
    les faits sur le terrain ne sont guère encourageants, en dépit des nombreux efforts entrepris aux niveaux national, régional et mondial pour prévenir et combattre ce fléau. UN إن الحقائق على أرض الواقع ليست مشجعة جدا، على الرغم من الجهود الكبيرة المبذولة على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية لمنع الإرهاب ومكافحته.
    En toutes circonstances, il est important que les activités de lutte contre le sida s'intègrent aux réalités du terrain. UN ومن الأهمية أن تُراعى في مكافحة الإيدز الحقائق على أرض الواقع.
    En République centrafricaine, les réalités sur le terrain montrent un changement positif. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، أظهرت الحقائق على أرض الواقع حدوث تغير إيجابي.
    Le rapport du Secrétaire général brosse hélas un tableau fidèle des réalités sur le terrain telles qu'elles m'ont été décrites par les chefs locaux. UN والصورة التي يعرضها تقرير الأمين العام تبين بصورة مؤسفة الحقائق على أرض الواقع حسبما نقلها إليَّ هؤلاء الزعماء.
    C'est pourquoi, le fait que le projet de résolution mentionne l'Asie du Sud ne correspond nullement aux réalités sur le terrain. UN وبالتالي، فإن إدراج إشارة إلى جنوب آسيا في مشروع القرار يخالف الحقائق على أرض الواقع.
    Néanmoins, les réalités sur le terrain demeurent fréquemment caractérisées par l'absence d'une base de connaissances suffisante. UN غير أن الحقائق على أرض الواقع لا تزال تتسم في الغالب بانعدام الأساس المعرفي السليم.
    Il a invité les membres du Conseil à se rendre au Kosovo pour y constater les réalités sur le terrain et pour intimer à toutes les parties de renoncer à la violence et de coopérer avec la Mission. UN ودعا أعضاء المجلس إلى القيام بزيارة لكوسوفو لمشاهدة الحقائق على أرض الواقع وإبلاغ رسالة قوية إلى جميع الأطراف لكي تكف عن العنــف وتتعــاون مــع بعثــة الأمــم المتحدة.
    L'Érythrée avait été accusée d'avoir commis toute une série de violations flagrantes des droits de l'homme. La réalité sur le terrain montrait que ces accusations étaient infondées et qu'elles étaient principalement motivées par de funestes raisons politiques. UN وتعرضت إريتريا إلى سلسلة من الاتهامات بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، في حين توضح الحقائق على أرض الواقع أن تلك الاتهامات باطلة ودافعها الأساسي أجندات سياسية شريرة.
    Pourquoi, alors, lui avoir imposé un embargo sur les armes? Voilà encore qui montre que la décision était prise à l'avance, indépendamment de la réalité sur le terrain. UN وإذا كان الحال كذلك، فلماذا إذن تشتمل الجزاءات على فرض حظر على توريد الأسلحة؟ هذا يثبت مرة أخرى أن القرار كان نتيجةً محددة من قبل بصرف النظر عن الحقائق على أرض الواقع.
    60. Cela étant, ces initiatives positives n'ont pas encore véritablement modifié la réalité sur le terrain. UN 60- غير أن هذه المبادرات الإيجابية لم تحدث بعد تغييراً هاماً في الحقائق على أرض الواقع.
    Quoi qu'il en soit, la situation sur le terrain intéresse fort peu le Rapporteur spécial. UN ولكن الحقائق على أرض الواقع لا تهم المقرر كثيرا.
    De tels actes unilatéraux modifient la situation sur le terrain et menacent un processus de paix extrêmement fragile. UN فهذه الاجراءات المتخذة من جانب واحد من شأنها أن تغير الحقائق على أرض الواقع وأن تهدد العملية السلمية الهشة للغاية.
    L'analyse de la situation sur le terrain montre que les niveaux de violence et la capacité de nuire des terroristes ont été réduits au fil des années. UN ويبين تحليل الحقائق على أرض الواقع أن مستويات العنف للإرهابيين وقدراتهم على القتال قد انخفضت بمرور السنوات.
    les faits sur le terrain ont montré que cela était contraire à la vérité. UN وقد أوضحت الحقائق على أرض الواقع أن العكس هو الصحيح.
    les faits sur le terrain sont bien connus et décrits dans le rapport de l'Office. UN إن الحقائق على أرض الواقع معروفة جيدا وموصوفة في تقرير الأونروا.
    L'expansion et la construction de colonies illégales et l'édification de murs d'annexion ont pour but de modifier les faits sur le terrain. UN وإن توسيع وبناء المستوطنات غير القانونية وإقامة جدران الضم تهدف إلى تغيير الحقائق على أرض الواقع.
    Ce chevauchement des catégories n'est plus le fruit d'une coïncidence, mais plutôt celui des nécessités dictées par les réalités du terrain. UN وهذا التداخل ليس عرضيا، بل ينشأ بسبب الضرورات التي تمليها الحقائق على أرض الواقع.
    Avec la nécessité de transparence, il faut également s'interroger sur l'utilité d'un ensemble fixe de mesures, qui ne tient pas compte de la diversité des réalités sur place. UN وإلى جانب الشفافية، من المهم، بالمثل، أن يعاد التفكير في وصفة لمجموعة من السياسات الثابتة، بصرف النظر عن اختلاف الحقائق على أرض الواقع.
    Le Népal souhaite faire observer que l'interprétation que donne le Rapporteur spécial de la situation ne correspond pas à la réalité du terrain. UN وتود نيبال أيضا ملاحظة أن تفسير الحالة من جانب المقرر الخاص لا يتفق مع الحقائق على أرض الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more