"الحقوق أو الحريات" - Translation from Arabic to French

    • droits ou libertés
        
    • droits et libertés
        
    • droits ou de libertés
        
    • aux libertés fondamentales ou aux droits
        
    • une liberté
        
    • la violation
        
    • droit ou de toute liberté
        
    Une telle participation ou son absence ne peut pas constituer un motif de limitation des droits ou libertés ou de l'octroi de privilèges ou d'avantages par l'État. UN ولا يجوز أن يشكل الانضمام إلى عضوية رابطة ما أو عدم الانضمام أساسا لتقييد الحقوق أو الحريات أو للحصول على أية امتيازات أو مزايا من الدولة.
    6.1 Les citoyens qui se plaignent de la violation de droits ou libertés qui leur sont reconnus par le Pacte ont librement accès à la Cour suprême. UN ٦-١ وللمواطنين الذين يدعون انتهاك الحقوق أو الحريات الواردة في العهد الحرية الكاملة في اللجوء إلى المحاكم.
    Même si certains droits ou libertés font l'objet de restrictions dans une situation d'urgence ou en vertu de la législation relative à la sécurité ou de toute autre exigence, la surveillance de ces droits ne peut être ni restreinte ni suspendue. UN وحتى لو تم تقييد بعض الحقوق أو الحريات في حالة من حالات الطوارئ أو بموجب تشريع أمني أو بسبب أي مقتضيات أخرى، فإنه لا يجوز تقييد أو تعليق أي نشاط متصل برصد هذه الحقوق.
    Article 5: Interdiction de limiter les droits et libertés protégés 128 - 134 42 UN المادة 5 - منع تقييد الحقوق أو الحريات المحمية 128-134 48
    Le Comité relève que le droit au travail ne fait pas partie des droits et libertés protégés par le Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن الحق في العمل ليس من بين الحقوق أو الحريات المحمية بموجب العهد.
    ii) Lorsque la privation de liberté résulte de poursuites ou d'une condamnation relatives à l'exercice de droits ou de libertés proclamés dans les articles 7, 13, 14, 18, 19, 20 et 21 de la Déclaration universelle des droits de l'homme (Catégorie II); UN `٢` عندما ينتج الحرمان من الحرية عن حكم أو قرار فيما يتصل بممارسة الحقوق أو الحريات المنصوص عليها في المواد ٧ و٣١ و٤١ و٨١ و٩١ و٠٢ و١٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان؛
    Intervenir auprès des services, organismes et institutions dont les activités ont porté atteinte aux droits de l'homme, aux libertés fondamentales ou aux droits civils, en vue de présenter des conclusions et des recommandations pour remédier au problème et demander l'application de mesures disciplinaires ou de sanctions officielles; UN الاتصال بوكالات ومنظمات ومؤسسات تسبب نشاطها في انتهاك لحقوق الإنسان أو الحقوق أو الحريات المدنية، لتقديم التماس يعرض فيه آراءه واستنتاجاته بشأن كيفية تسوية القضية، فضلاً عن المطالبة باتخاذ إجراءات تأديبية أو فرض عقوبات رسمية؛
    b) Il ne peut être adopté aucun amendement qui abolisse l'un quelconque des droits ou libertés énoncés au chapitre V ou en diminue la portée. UN )ب( لا يجوز اعتماد أي تعديل يلغي أو يقلص أيا من الحقوق أو الحريات المنصوص عليها في الفصل الخامس.
    b) Il ne peut être adopté aucun amendement qui abolisse l'un quelconque des droits ou libertés énoncés au chapitre V ou en diminue la portée. UN )ب( لا يجوز اعتماد أي تعديل يلغي أو يقلص أيا من الحقوق أو الحريات المنصوص عليها في الفصل الخامس.
    b) Il ne peut être adopté aucun amendement qui abolisse l'un quelconque des droits ou libertés énoncés au chapitre V ou en diminue la portée. UN )ب( لا يجوز اعتماد أي تعديل يلغي أو يقلص أيا من الحقوق أو الحريات المنصوص عليها في الفصل الخامس.
    Le Gouvernement a donné à la Rapporteuse spéciale l'assurance que nul n'était arrêté ni détenu pour avoir légalement exercé ses droits ou libertés individuels; les six femmes en cause ont été interpellées à la suite de violences ou d'activités à caractère violent. UN وأكدت الحكومة للمقررة الخاصة أن أحدا لم يتعرض للتوقيف للقبض أو الاحتجاز بسبب الممارسة المشروعة لأي من الحقوق أو الحريات الفردية؛ وقد احتُجزت النساء الست المذكورات بسبب ممارسة العنف أو أنشطة متصلة بالعنف.
    9. La source considère que M. Nguyen Hoang Hai a été privé de liberté pour avoir exercé les droits ou libertés garantis par la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 9- ويعتبر المصدر أن السيد نجوين هوانج هاي حرم من حريته بسبب ممارسته الحقوق أو الحريات التي يضمنها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Les autorités nationales se sont engagées à ne limiter l'exercice de certains droits ou libertés ou celui des droits et obligations prévues par les articles 54 et 55 de la Constitution de la République de Moldova que dans les cas strictement spécifiés par la loi, par exemple pour défendre UN ولم تتول السلطات الوطنية مسؤولية فرض قيود على بعض الحقوق أو الحريات وممارسة الحقوق والالتزامات الواردة في المادتين 54 و55 من دستور جمهورية مولدوفا سوى في الحالات التي حددها القانون حصراً، من قبيل الدفاع عن الأمن القومي والحفاظ على النظام والحيلولة دون وقوع النكبات والكوارث، وما إلى ذلك.
    35. La Constitution garantit à toute personne le droit d'intenter sans frais une action en justice si elle estime que l'un de ses droits ou libertés fondamentales garantis par la Charte des droits a été dénié, violé ou non respecté ou qu'il est menacé. UN 35- ويضمن الدستور الكيني لعام 2010 لكل شخص الحق في أن يرفع دعوى أمام المحاكم يزعم فيها عدم إعمال حق من الحقوق أو الحريات الأساسية الواردة في شرعة الحقوق أو انتهاك أي منها أو التعدي عليها أو أنها مهددة.
    Le fait qu'ils soient originaires de ces régions ne les empêche en rien de jouir de tous leurs droits et libertés reconnus. UN ولا يعد انتماؤهم لهذه المناطق سبباً يحول دون تمتعهم بأي من الحقوق أو الحريات المقررة.
    Toute personne qui s'estime victime ou menacée d'une violation de l'un de ses droits et libertés fondamentaux peut saisir un tribunal compétent afin que celui-ci fasse respecter ou protège ce droit ou cette liberté. UN ويحق ﻷي شخص يشعر بأن حقوقه وحرياته الدستورية قد انتهكت أو هددت أن يتقدم إلى محكمة مختصة بطلب ﻹنفاذ أو حماية هذه الحقوق أو الحريات.
    Aucune interprétation du Pacte ne doit permettre l'accomplissement d'actes visant à la destruction ou la limitation des droits et libertés reconnus par cet instrument juridique. UN كما ينبغي ألا يؤول أي حكم من أحكام العهد بما يسمح بالقيام بأي عمل يستهدف إهدار أو تقييد أي من الحقوق أو الحريات المعترف بها في هذا الصك القانوني.
    Plus précisément, s'agissant des personnels des Forces de défense kényanes ou de la Police nationale, la Constitution prévoit la possibilité de limiter l'exercice des droits et libertés fondamentales ci-après: UN 64- وينص الدستور تحديداً على إمكانية تقييد تطبيق الحقوق أو الحريات الأساسية التالية المتعلقة بالأشخاص الذين يخدمون في قوات الدفاع أو في دائرة الشرطة الوطنية في كينيا:
    b) Lorsque la privation de liberté résulte de l'exercice de droits ou de libertés proclamés dans les articles 7, 13, 14, 18, 19, 20 et 21 de la Déclaration universelle des droits de l'homme; UN (ب) إذا كان الحرمان من الحرية ناجماً عن ممارسة الحقوق أو الحريات التي تضمنها المواد 7 و13 و14 و18 و19 و20 و21 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛
    Intervenir auprès des services, organismes et institutions dont les activités ont porté atteinte aux droits de l'homme, aux libertés fondamentales ou aux droits civils, en vue de présenter des conclusions et des recommandations pour remédier au problème et demander l'application de mesures disciplinaires ou de sanctions officielles; UN الاتصال بوكالات ومنظمات ومؤسسات تسبب نشاطها في انتهاك لحقوق الإنسان أو الحقوق أو الحريات المدنية، لتقديم التماس يعرض فيه آراءه واستنتاجاته بشأن كيفية تسوية القضية، فضلاً عن المطالبة باتخاذ إجراءات تأديبية أو فرض عقوبات رسمية؛
    La Constitution habilite aussi le Parlement à adopter des lois accordant compétence en première instance, dans les cas appropriés, aux juridictions inférieures pour statuer sur des demandes de réparation d'un préjudice découlant du déni, de la violation, du nonrespect ou de menaces de violation d'un droit ou d'une liberté fondamentale consacrés dans la Charte des droits. UN وإضافة إلى ذلك، يخول الدستور البرلمان سن التشريعات التي تمنح ولاية قضائية أساسية للمحاكم الجزئية في القضايا المناسبة للنظر والبت في الطلبات المقدمة لمعالجة أي رفض أو انتهاك أو تعد، أو التهديد برفض أو انتهاك أو تعد على أي حق من الحقوق أو الحريات الأساسية الواردة في شرعة الحقوق.
    L'article 13 de la Convention européenne des droits de l'homme consacre le droit à un recours effectif contre la violation de tout droit ou de toute liberté visés par la Convention, et notamment en cas d'expulsion : UN 662 - وتعترف المادة 13 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بالحق في الانتصاف الفعال فيما يتعلق بانتهاك أي من الحقوق أو الحريات المنصوص عليها في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more