"الحقوق الأساسية في" - Translation from Arabic to French

    • des droits fondamentaux dans
        
    • des droits fondamentaux en
        
    • les droits fondamentaux dans
        
    • droits fondamentaux à
        
    • droits fondamentaux au
        
    • droits essentiels dans le
        
    • de droits fondamentaux dans
        
    • droits fondamentaux sur
        
    • les droits fondamentaux en
        
    Le Traité de Lisbonne a intégré la Charte des droits fondamentaux dans le droit interne de l'Union européenne. UN وقد أدرجت معاهدة لشبونة ميثاق الحقوق الأساسية في الإطار القانوني للاتحاد الأوروبي.
    2. Application des droits fondamentaux dans le système juridique allemand UN 2- إعمال الحقوق الأساسية في النظام القانوني الألماني
    Le premier droit constitutif du < < noyau dur > > des droits fondamentaux en matière d'expulsion des étrangers est le droit à la vie. UN وأول حق من مكونات " النواة الصلبة " من الحقوق الأساسية في حالة طرد الأجانب هو الحق في الحياة.
    Les Académies dispensent une gamme de cours, notamment la formation aux droits de l'homme, qui couvre les droits fondamentaux dans la jurisprudence de la Convention européenne des droits de l'homme. UN وتقدم الأكاديميات مجموعة متنوعة من الدورات الدراسية، بما في ذلك التدريب في مجال حقوق الإنسان، الذي يشمل الحقوق الأساسية في سياق السوابق القضائية للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Ces mesures ont des incidences négatives sur les droits de l'homme, y compris sur les droits fondamentaux à l'alimentation, à la santé et au développement. UN فلهذه التدابير أثر سلبي على حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الأساسية في الغذاء والصحة والتنمية.
    La Constitution défend également l'état de droit et prévoit des recours aux fins de l'application de ces droits fondamentaux au Samoa. UN كما يعزز الدستور سيادة القانون وسبل إعمال هذه الحقوق الأساسية في ساموا.
    Il faudrait protéger les consommateurs des abus contractuels comme les contrats léoniens, l’exclusion de droits essentiels dans le texte des contrats ou l’imposition de conditions de crédit exorbitantes. UN ١٩ - ينبغي حماية المستهلكين من التجاوزات التعاقدية، مثل العقود النمطية التي تكون في صالح جانب واحد، واستبعاد الحقوق اﻷساسية في العقود، والمغالاة في شروط الائتمان من جانب البائعين.
    Il note en outre avec satisfaction l'inclusion de droits fondamentaux dans la Constitution. UN وعلاوة على ذلك، ترحب اللجنة بإدراج الحقوق الأساسية في الدستور.
    Au début de 2009, le Gouvernement a pris une mesure importante en vue de s'attaquer au problème, en créant une commission interinstitutions sur les droits fondamentaux et le travail forcé, qui s'efforce d'éliminer les violations des droits fondamentaux dans le secteur du travail. UN وفي بداية عام 2009، اتخذت الحكومة خطوة هامة لمعالجة المسألة عن طريق تشكيل لجنة مشتركة بين الوكالات تعنى بالحقوق الأساسية والسخرة، تسعى إلى القضاء على انتهاكات الحقوق الأساسية في قطاع العمل.
    74. La Belgique a accueilli avec satisfaction la volonté de l'Allemagne de garantir le respect des droits fondamentaux dans la lutte contre le terrorisme. UN 74- ورحبت بلجيكا بالتزام ألمانيا بضمان احترام الحقوق الأساسية في سياق التصدي للإرهاب.
    2. Application des droits fondamentaux dans le système juridique allemand 147−153 55 UN 2- إعمال الحقوق الأساسية في النظام القانوني الألماني 147-153 67
    Si l'on compare ces chiffres avec ceux de 2007, année durant laquelle quelque 400 millions d'euros ont été consacrés à des projets du même type, on s'aperçoit que l'assise financière de la réalisation des droits fondamentaux dans le cadre de la coopération pour le développement est solide. UN وتظهر المقارنة مع أرقام سنة 2007، حين أُنفق ما مجموعه 400 مليون يورو تقريباً على التعاون الإنمائي المتصل بحقوق الإنسان أن إعمال الحقوق الأساسية في التعاون الإنمائي يقف على أرضية مالية سليمة.
    Le FNUAP œuvre en faveur de la promotion et de la protection des droits fondamentaux dans un certain nombre de domaines en fournissant une assistance technique pour l'élaboration des politiques et programmes et par la sensibilisation. UN ويعمل الصندوق على تعزيز وحماية الحقوق الأساسية في عدد من المجالات عن طريق تقديم المساعدة التقنية في مجالات السياسة العامة وإعداد البرامج والدعاية.
    Le FNUAP œuvre en faveur de la promotion et de la protection des droits fondamentaux dans un certain nombre de domaines en fournissant une assistance technique pour l'élaboration des politiques et programmes et par la sensibilisation. UN ويعمل الصندوق على تعزيز وحماية الحقوق الأساسية في عدد من المجالات عن طريق تقديم المساعدة التقنية في مجالات السياسة العامة وإعداد البرامج والدعاية.
    II. Cadre général de la protection et de la promotion des droits fondamentaux en République fédérale d'Allemagne 122−190 40 UN ثانياً - الإطار العام لحماية وتعزيز الحقوق الأساسية في جمهورية ألمانيا الاتحادية 122-190 51
    II. Cadre général de la protection et de la promotion des droits fondamentaux en République fédérale d'Allemagne UN -- الإطار العام لحماية وتعزيز الحقوق الأساسية في جمهورية ألمانيا الاتحادية
    Il constate avec satisfaction que les nouvelles lois adoptées permettent de mieux protéger les droits fondamentaux dans l'État partie. UN وتعرب عن ارتياحها بشأن المسائل التي يغطيها العهد، وذلك لكون القوانين المعتمدة مؤخرا تساهم في تحسين حماية الحقوق الأساسية في الدولة الطرف.
    14. les droits fondamentaux dans l'Union européenne 121 39 UN 14- الحقوق الأساسية في الاتحادي الأوروبي 121 50
    547. Les droits fondamentaux à l'enseignement secondaire et primaire n'ont pas été modifiés par rapport au rapport initial de la Nouvelle-Zélande. UN 547- لا تزال الحقوق الأساسية في التعليم الابتدائي والثانوي كما أوجز ذلك في التقرير الأوّلي لنيوزيلندا.
    Pourtant, afin de maintenir la paix et respecter les droits fondamentaux à la participation politique, des mécanismes favorisant une large participation doivent être mis en place, dans le but d'accroître graduellement l'ouverture. UN ومع ذلك، فمن أجل الحفاظ على السلام ودعم الحقوق الأساسية في المشاركة السياسية، ينبغي تبني آليات لاحقة لتوسيع نطاق المشاركة، وذلك بهدف زيادة الشمولية مع مرور الوقت.
    La Constitution reconnaissait les droits fondamentaux au logement, à l'eau, à l'assainissement et à un environnement propre. La Commission nationale des terres avait été établie pour faire respecter ces principes. UN فهو ينص على الحقوق الأساسية في السكن والمياه والإصحاح والبيئة النظيفة؛ وقد أنشئت لجنة وطنية للأراضي لدعم هذه المبادئ.
    Il faudrait protéger les consommateurs des abus contractuels comme les contrats léoniens, l’exclusion de droits essentiels dans le texte des contrats ou l’imposition de conditions de crédit exorbitantes. UN ١٢ - ينبغي حماية المستهلكين من التجاوزات التعاقدية، مثل العقود النمطية التي تكون في صالح جانب واحد، واستبعاد الحقوق اﻷساسية في العقود، والمغالاة في شروط الائتمان من جانب البائعين.
    Le Gouvernement a promulgué plusieurs lois qui feront date car elles garantissent l'exercice de droits fondamentaux dans les domaines du travail et de l'emploi, de l'éducation et de la sécurité alimentaire. UN وجرى سن تشريع تاريخي يضمن الحقوق الأساسية في مجالات العمل والعمالة والتعليم والأمن الغذائي.
    Nous soulignons qu'il importe de porter une attention renouvelée aux politiques de l'emploi et aux institutions du marché du travail, améliorer la qualité des emplois et renforcer le respect des droits fondamentaux sur le lieu de travail. UN نوصي بتجديد الاهتمام بالسياسات والمؤسسات المتعلقة بسوق العمل لتحسين نوعية فرص العمل واحترام الحقوق الأساسية في أماكن العمل.
    On ne saurait transiger sur les droits fondamentaux en tant que tels et le Gouvernement est convaincu que l'élaboration des mécanismes tendant à les préserver dans des cas spécifiques doit faire l'objet, en règle générale, d'un débat démocratique. UN والحكومة مقتنعة بأن تصميم اﻵليات المقصود بها حماية الحقوق اﻷساسية في حالات محددة يجب كقاعدة عامة أن يتم بعد مناقشة ديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more