"الحقوق الأساسية للأشخاص" - Translation from Arabic to French

    • les droits fondamentaux des personnes
        
    • des droits fondamentaux des personnes
        
    • droits fondamentaux accordés aux personnes
        
    La soumission de ces notions à des procédures précises garantit les droits fondamentaux des personnes. UN وإخضاع هذه المفاهيم إلى إجراءات مُحددة من شأنه أن يكفل الحقوق الأساسية للأشخاص.
    Le pays était sur le point d'entreprendre une réforme législative pour renforcer les droits fondamentaux des personnes internées dans des hôpitaux psychiatriques sans leur consentement. UN وهي بصدد الاضطلاع بإصلاح تشريعي من أجل تعزيز الحقوق الأساسية للأشخاص الذين يحالون إلى العلاج النفسي دون موافقتهم.
    Les mesures à court terme consistent à adopter des lois pour garantir les droits fondamentaux des personnes âgées et empêcher que celles-ci ne soient victimes d'actes de violence et de sévices. UN وتشمل الإجراءات الفورية اتخاذ تدابير تشريعية لكفالة الحقوق الأساسية للأشخاص كبار السن ومنع تعرضهم للعنف وسوء المعاملة.
    Il doit toutefois poursuivre ses efforts pour garantir le respect des droits fondamentaux des personnes inscrites sur la Liste récapitulative. UN بيد أن اللجنة يجب أن تواصل بذل الجهود لضمان الحفاظ على الحقوق الأساسية للأشخاص الواردة أسماؤهم في القائمة.
    L'accessibilité et l'aménagement raisonnable sont essentiels à l'exercice des droits fondamentaux des personnes handicapées. UN وتوفر التسهيلات وتوفير أماكن إقامة معقولة أمران أساسيان في إدراك الحقوق الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    La promotion de mesures élaborées en concertation avec les institutions publiques et privées visant à favoriser une culture de l'intégration dans tous les secteurs de la société et du respect des droits fondamentaux des personnes handicapées; UN تعزيز الإجراءات المنسقة مع المؤسسات العامة والخاصة الرامية إلى تحفيز ثقافة شاملة في جميع المجالات الاجتماعية وثقافة احترام الحقوق الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Les États ont l'obligation de protéger les droits fondamentaux des personnes placées sous leur garde et ne peuvent s'exonérer de cette responsabilité. UN ويجب على الدول حماية الحقوق الأساسية للأشخاص المحتجزين في سجونها ولا يمكنها التملص من هذه المسؤولية.
    L'État partie devrait protéger les droits fondamentaux des personnes dont la demande d'asile a été rejetée et permettre à ces personnes d'avoir un niveau de vie suffisant et de bénéficier de soins de santé. UN ينبغي أن تحمي الدولة الطرف الحقوق الأساسية للأشخاص الذين رُفض طلبهم الحصول على اللجوء وأن توفر لهم مستوى معيشيا مناسبا ورعاية صحية.
    6. Conscient des enjeux en matière de droits de l'homme, liés à la prise en charge de personnes atteintes de troubles mentaux, le gouvernement luxembourgeois s'est engagé par la voie d'une réforme législative, à renforcer les droits fondamentaux des personnes admises en psychiatrie sans leur consentement. UN إدراكاً من حكومة لكسمبرغ لرهانات حقوق الإنسان المتصلة بالتكفل بنفقات الأشخاص المصابين باختلالات عقلية، فقد التزمت من خلال إصلاح تشريعي بتعزيز الحقوق الأساسية للأشخاص الخاضعين للعلاج النفسي دون رضاهم.
    Ces restrictions sont contraires à l'obligation de préserver les droits fondamentaux des personnes protégées qu'imposent le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme. UN وهذه القيود لا تضمن الحقوق الأساسية للأشخاص المحميّين وفقا لمقتضيات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    L'État partie devrait protéger les droits fondamentaux des personnes dont la demande d'asile a été rejetée et permettre à ces personnes d'avoir un niveau de vie suffisant et de bénéficier de soins de santé. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحمي الحقوق الأساسية للأشخاص الذين رُفض طلبهم الحصول على اللجوء وأن توفر لهم مستوى معيشيا مناسبا ورعاية صحية.
    Le fait que le droit international relatif aux droits de l'homme fait partie du droit applicable en matière d'occupation ressort clairement de l'article 27 de la quatrième Convention de Genève qui prévoit que la puissance occupante doit respecter les droits fondamentaux des personnes protégées. UN ويتبين أن قانون حقوق الإنسان الدولي المذكور يشكل جزءا من قانون الاحتلال الدولي من المادة 27 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تنص على أن تحترم السلطة القائمة بالاحتلال الحقوق الأساسية للأشخاص المحميين.
    Des lettres d'intervention rapide sont adressées au gouvernement concerné pour l'inviter à prendre des mesures immédiates afin de protéger tous les droits fondamentaux des personnes touchées. UN وتوجه رسائل طلب " التدخل الفوري " إلى الحكومة المعنية مع مناشدة لها بأن تتخذ على الفور خطوات لحماية جميع الحقوق الأساسية للأشخاص المتأثرين.
    Les autorités compétentes de l'État expulsant sont de toute manière tenues de respecter les droits fondamentaux des personnes expulsées et de ne prendre que des mesures adaptées aux circonstances. UN وأيا تكن الحال، فإنه يقع على عاتق السلطات المختصة للدولة الطاردة واجب الالتزام باحترام الحقوق الأساسية للأشخاص المعرضين للطرد وإنفاذ التدابير التي تتناسب فقط مع الظروف.
    115. les droits fondamentaux des personnes handicapées comprennent les droits ci-après, qui sont indivisibles, interdépendants et indissociables: UN 115- وتتضمن الحقوق الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة الحقوق التالية وهي حقوق غير قابلة للتجزئة، ومترابطة، ومتشابكة:
    Lorsqu'il a étendu la durée de la détention avant inculpation dans les affaires de terrorisme, le Gouvernement a veillé à offrir les garanties nécessaires à la protection des droits fondamentaux des personnes soupçonnées de terrorisme et détenues pour ce motif. UN وعندما مددت الحكومة مدة الحبس قبل توجيه الاتهام في قضايا الإرهاب، فإنها سهرت على توفير الضمانات الضرورية لحماية الحقوق الأساسية للأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمالاً إرهابية والمحبوسين لهذا السبب.
    La nouvelle Constitution contient des dispositions concernant l'accessibilité des transports publics et des bâtiments, la protection des droits fondamentaux des personnes handicapées, l'exonération du paiement de taxes sur les appareils et les installations qui améliorent leurs conditions de vie et l'utilisation de la langue des signes et de sous-titres dans les journaux télévisés et les programmes éducatifs. UN ويتضمن الدستور الجديد أحكاما تتصل بتيسير استعمال وسائل النقل العام ودخول المباني، وحماية الحقوق الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة، والإعفاء من دفع الضرائب على المعدات والمنشآت التي تعمل على تحسين ظروف معيشتهم، واستخدام لغة الإشارة ووضع ترجمة للأخبار المعروضة على التلفزيون والبرامج التثقيفية.
    105. Des contraintes budgétaires empêchent le Bureau du Défenseur du peuple de lancer divers autres projets de promotion des droits fondamentaux des personnes handicapées, mais divers accords de coopération ont été signés pour tenter de contourner ces difficultés. UN 105- وتحول ضوائق تتعلق بالميزانية بين مكتب أمين المظالم وبدء مشاريع شتى أخرى لتعزيز الحقوق الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة، لكن وقّعت اتفاقات تعاون شتى لمحاولة تذليل هذه الصعوبات.
    9. Avezvous des contacts avec les parlementaires, les organisations communautaires et les ONG à propos des droits fondamentaux des personnes qui vivent dans l'extrême pauvreté ? UN 9- هل تجرون اتصالات مع البرلمانيين والمنظمات الشعبية والمنظمات غير الحكومية بشأن الحقوق الأساسية للأشخاص الذين يعانون من الفقر المدقع؟
    Le Gouvernement royal du Cambodge a créé un mécanisme national destiné à garantir le respect des droits fondamentaux des personnes privées de liberté, notamment du droit de ne pas être soumises à la torture ou à des traitements inhumains ou dégradants. UN 59- وأنشأت حكومة مملكة كمبوديا آلية وطنية من أجل كفالة احترام الحقوق الأساسية للأشخاص المحرومين من الحرية نتيجة للتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Le Comité note qu'une brochure d'information sur les droits fondamentaux accordés aux personnes soupçonnées d'une infraction et donc placées en détention et privées de liberté a été élaborée par le Conseil national de la police en coopération avec le Service des poursuites, brochure qui est en cours de traduction dans les langues les plus couramment employées (art 2, 11,13 et 16). UN وتشير اللجنة إلى أن مجلس الشرطة الوطنية قد أعد بالتعاون مع إدارة الادعاء العام السويدية نشرة إعلامية تتضمن الحقوق الأساسية للأشخاص المشتبه بتورطهم في ارتكاب جريمة ما وجرى بالتالي احتجازهم وحرمانهم من الحرية، وتجري حاليا ترجمة هذه النشرة إلى اللغات الأكثر استخداماً (المواد 2 و11 و13 و16).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more