"الحقوق الإنسانية" - Translation from Arabic to French

    • des droits fondamentaux
        
    • les droits fondamentaux
        
    • des droits humains
        
    • les droits humains
        
    • droits fondamentaux de
        
    • des droits des
        
    • les droits des
        
    • des droits de l'homme de
        
    • aux droits fondamentaux
        
    • droits individuels
        
    • leurs droits fondamentaux
        
    • les droits de l'homme de
        
    • respect des droits de l'homme
        
    • exercice des droits de l'homme
        
    Chacun d'entre nous devrait se soucier de la promotion et de la protection des droits fondamentaux des personnes âgées, car le vieillissement est un processus qui à terme s'applique à tous. UN وينبغي أن يكون تعزيز وحماية الحقوق الإنسانية لكبار السنّ شغل كلّ فرد الشاغل لأن الشيخوخة عملية تطال كلّ إنسان.
    Place des droits fondamentaux des femmes dans l'ensemble des programmes de développement exécutés en coopération avec les organisations internationales et les donateurs bilatéraux UN الحقوق الإنسانية للمرأة في كافّة برامج التعاون الإنمائي مع المنظّمات الدولية والمانحين على الصعيد الثنائي
    La Finlande a demandé quelles étaient les mesures prises pour garantir les droits fondamentaux des travailleuses du sexe, en particulier le droit à la santé. UN واستعلمت فنلندا عن التدابير المتخذة لتأمين الحقوق الإنسانية للمشتغلات بالجنس، خاصة الحق في الصحة.
    Les premières mesures prises par le Parlement érythréen face à la politique éthiopienne de nettoyage ethnique ont consisté à adopter un projet de loi visant à protéger les droits fondamentaux des Éthiopiens vivant dans le pays. UN وتمثلت أولى الأعمال التي قام بها برلمان إريتريا ردا على سياسة التطهير العرقي التي تتبعها إثيوبيا في اعتماد قانون يرمي إلى حماية الحقوق الإنسانية للإثيوبيين الذين يعيشون في البلد.
    L'objectif de cette rencontre était d'établir un dialogue ouvert et ample sur la réalisation des droits humains en Suisse. UN وكان الهدف من هذا اللقاء إجراء حوار مفتوح وواسع النطاق عن إعمال الحقوق الإنسانية في سويسرا.
    :: Élaborer une constitution qui garantisse le respect les droits humains et la primauté du droit international sur le droit interne et qui prévoie la création d'un tribunal constitutionnel; UN صياغة دستور يضمن احترام الحقوق الإنسانية وعلوية القانون الدولي على القانون الداخلي وينص على إحداث محكمة دستورية؛
    Bien entendu, les droits fondamentaux de tous les peuples, des Israéliens comme des Palestiniens, sont sacrés et fondamentaux. UN نعم، إن الحقوق الإنسانية لجميع الأشخاص، والحقوق الإنسانية للإسرائيليين والحقوق الإنسانية للفلسطينيين، حقوق مقدسة وهامة.
    Certaines dispositions du Code renforcent également le respect des droits des femmes en ce qui concerne les affaires familiales ; UN وفضلاً عن ذلك فإن هذا القانون يعمِّق في بعض نصوصه مراعاة الحقوق الإنسانية للمرأة فيما يتصل بشؤونها العائلية؛
    Et pourtant, celui-là même qui s'était fait le champion de la cause des droits fondamentaux a été privé du droit le plus fondamental de tous, le droit à la vie. UN ومع ذلك فإن الشخص نفسه الذي تزعم قضية الحقوق الأساسية أنكر عليه أرسخ الحقوق الإنسانية جميعا وهو الحق في الحياة.
    Bien que toutes les composantes de la société civile aient un rôle important à jouer en faveur de l'exercice des droits fondamentaux des Palestiniens, la société civile des États-Unis a un rôle particulièrement important. UN ومع أن جميع عناصر المجتمع المدني العالمي لها دور هام في العمل من أجل إقرار الحقوق الإنسانية للشعب الفلسطيني، فإن للمجتمع المدني في الولايات المتحدة دورا أساسيا بصورة خاصة.
    L'objectif était de renforcer la protection des droits fondamentaux des femmes par les juridictions nationales. UN وكان هدف الندوات هو تعزيز حماية الحقوق الإنسانية للمرأة في المحاكم المحلية.
    En conclusion, Mme Haycock réaffirme l'attachement de l'Union européenne à la protection des droits fondamentaux des migrants, des travailleurs migrants et de leurs familles. UN وفي ختام كلمتها، أكدت من جديد التزام الاتحاد الأوروبي بحماية الحقوق الإنسانية للمهاجرين، والعمال المهاجرين، وأسرهم.
    On prétend qu'au-delà des lois qui régissent les documents de confidentialité, il y a des droits fondamentaux qui ont été violés. Open Subtitles الحقوق الإنسانية تقول ان هويتك يجب ان تعطى أقل اهمية. يقولون بأنه حصل خرق
    Dans les cas de conflit armé et d'occupation étrangère, les droits fondamentaux des femmes sont violés massivement. UN وفي حالات النزاع المسلح والاحتلال الأجنبي، ما فتئت الحقوق الإنسانية للمرأة تتعرض لانتهاك جسيم.
    Dans les cas de conflit armé et d'occupation étrangère, les droits fondamentaux des femmes sont violés massivement. UN وفي حالات النزاع المسلح والاحتلال الأجنبي، ما فتئت الحقوق الإنسانية للمرأة تتعرض لانتهاك جسيم.
    Assurer l'égalité des sexes et protéger les droits fondamentaux des femmes UN ضمان المساواة بين الجنسين وحماية الحقوق الإنسانية للمرأة
    Les signataires ont garanti des droits humains aux sensoriums et accepté de ne pas s'en servir à des fins militaires. Open Subtitles الموقعون ضمنوا الحقوق الإنسانية للكائنات المستشعرة ووافقوا على عدم نشرهم لأغراض عسكرية.
    De nombreux orateurs ont exhorté les États à protéger les droits humains de ces personnes et à leur fournir les garanties nécessaires. UN وحثّ العديد من المتكلّمين الدول على احترام الحقوق الإنسانية لأولئك الأشخاص وتوفير الضمانات اللازمة لهم.
    Une enquête sur les États Membres a démontré que l'Ensemble des règles minima avait contribué à promouvoir, pour des millions de détenus, les droits fondamentaux de la personne humaine. UN وأظهر استقصاء للدول الأعضاء أن المعايير أسهمت في تعزيز الحقوق الإنسانية الأساسية لملايين السجناء.
    En outre, il soutient l'appel lancé par le Rapporteur spécial aux personnes et peuples autochtones concernés pour que leurs réclamations et leurs manifestations se fassent toujours dans un esprit pacifique et le respect des droits des autres. UN وتؤيد كذلك مناشدة المقرر الخاص الشعوبَ الأصلية المعنية وأفرادها أن يقدموا مطالباتهم وينظموا مظاهراتهم بطريقة سلمية، مع احترام الحقوق الإنسانية للآخرين.
    Cuba considère que le Conseil des droits de l'homme et ses organes subsidiaires devront accorder une attention particulière à la réalisation pleine et entière de tous les droits des peuples autochtones, conformément à la Déclaration. UN وتعتقد كوبا أنه ينبغي لمجلس حقوق الإنسان والهيئات التابعة له القيام بمتابعة متأنية لتنفيذ الإعلان بغية إعمال الحقوق الإنسانية للشعوب الأصلية بموجب الإعلان.
    Cette vision est également essentielle pour la défense des droits de l'homme de tous ceux qui semblent avoir été oubliés tout au long de l'histoire. UN وهذه الرؤية ضرورية أيضا للدفاع عن الحقوق الإنسانية لأولئك المواطنين الذين ظلوا مهمشين على امتداد تاريخنا.
    Quant à la question relative à la prostitution et aux droits fondamentaux des travailleuses du sexe, son gouvernement est d'avis qu'il protégera plus efficacement les droits de ces dernières en pénalisant ceux qui achètent des services sexuels plutôt que celles qui les offrent. UN أما فيما يخص مسألة البغاء وحماية الحقوق الإنسانية للمشتغلين بالجنس، ترى حكومتها أن بإمكانها حماية تلك الحقوق أفضل عن طريق معاقبة أولئك الذين يشترون الخدمات الجنسية عوضا عن مقدمي تلك الخدمات.
    7. Demande instamment aux États Membres de prendre des mesures contre la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, qui soient conformes aux principes de non-discrimination internationalement reconnus et respectent les libertés et droits individuels fondamentaux des victimes; UN 7- يحثّ الدول الأعضاء على أن تتخذ تدابير ضد الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، تتسق مع مبادئ عدم التمييز المعترف بها دوليا، وضمان احترامها الحقوق الإنسانية للضحايا وحرياتهم الأساسية؛
    Les violences faites aux femmes et l'insuffisance des mesures de sauvegarde de leurs droits fondamentaux; UN العنف ضد المرأة وضمان الحقوق الإنسانية المكفولة لها؛
    Il renforce l'idée que l'occupation israélienne est injuste et limite les droits de l'homme de centaines de milliers de Palestiniens. UN وهو يعزز مفهوم الاحتلال الإسرائيلي غير العادل ويقيد الحقوق الإنسانية الأساسية لمئات الآلاف من الفلسطينيين.
    Le respect des droits de l'homme, politiques, civils et économiques, sociaux et culturels, fait partie intégrante de la prospérité économique et de l'équité sociale, comme de la promotion et de la prévention de la paix et de la sécurité. UN وإن مراعاة الحقوق اﻹنسانية والسياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية تعد جزءا لا يتجزأ مــن الرخاء الاقتصادي والعدالة الاجتماعية والنهوض بالسلام واﻷمن.
    Reconnaissant également que le plein exercice des droits de l'homme par les femmes et les fillettes, qui fait partie de façon inaliénable, intégrale et indivisible de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales, est indispensable à la promotion de la femme, UN وإذ تدرك أيضا أن اﻹعمال التام لحقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة، باعتبارها جزءا لا يتجزأ وغير قابل للتصرف أو التجزئة من جميع الحقوق اﻹنسانية والحريات اﻷساسية، هو أمر جوهري بالنسبة للنهوض بالمرأة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more