Dans ce contexte, les droits sociaux et économiques et les droits civils et politiques doivent recevoir une importance égale. | UN | وتدعو الحاجة، في ذلك السياق، إلى معاملة الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والمدنية والسياسية على قدم المساواة. |
Les droits sociaux des migrants sont garantis par des accords bilatéraux conclus avec leurs pays respectifs. | UN | وتُكفل الحقوق الاجتماعية للمهاجرين عن طريق اتفاقات ثنائية مع بلدانهم كل على حدة. |
Les non-citoyens sont lésés dans leurs droits sociaux; ils sont en particulier privés d'allocations, notamment de chômage. | UN | وتُقيد الحقوق الاجتماعية لغير المواطنين، ويحرمون في أحوال كثيرة من اﻹعانات الاجتماعية وتعويضات البطالة وما إلى ذلك. |
Il a noté des progrès dans les droits sociaux et économiques et a félicité le pays pour avoir accueilli un grand nombre de réfugiés. | UN | ولاحظت إحراز تقدم في مجال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية وأشادت بالبلد لاستضافته عدداً كبيراً من اللاجئين. |
Il a salué les progrès réalisés en matière de droits sociaux et culturels, ainsi que l'initiative prise en faveur de la scolarité gratuite et obligatoire. | UN | ورحبت بالتقدم المحرز في مجال الحقوق الاجتماعية والثقافية وبالمبادرة الخاصة بالتعليم المجاني والإلزامي. |
Les droits sociaux des demandeurs de protection internationale | UN | الحقوق الاجتماعية للأشخاص المطالبين بالحماية الدولية |
Deux articles ajoutés à la Constitution garantissent désormais aux femmes l'égalité des droits sociaux, économiques, politiques, environnementaux et civils; | UN | فقد أضيفت مادتان إلى الدستور كفلتا للمرأة الآن المساواة في الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والبيئية والمدنية؛ |
:: La contribution à la réalisation des droits sociaux et économiques dans le cadre des droits humains | UN | :: المساهمة في إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية ضمن إطار لحقوق الإنسان |
Elle ne garantissait pas les droits sociaux et ne consacrait pas le suffrage universel. | UN | ولم يكفل الدستور الاقتراع العام أو الحقوق الاجتماعية. |
Tout en maintenant les garanties conférées par la Constitution précédente, la nouvelle Constitution contenait également des dispositions sur le suffrage universel masculin et sur la protection des droits sociaux. | UN | وفي حين أُبقي على الضمانات الواردة في الدستور السابق، ضُمّن الدستور الجديد أيضاً أحكاماً تتعلق بحق الذكور في الاقتراع العام وبحماية الحقوق الاجتماعية. |
Les syndicats, pour leur part, s'attachent à défendre les droits sociaux des travailleurs. | UN | أما نقابات العمال فتركز، على الدفاع عن الحقوق الاجتماعية للعمال. |
Il a pris note avec intérêt des progrès enregistrés sur les plans économique et social et a salué son engagement en faveur de la promotion des droits sociaux et culturels. | UN | وأشارت باهتمام إلى التقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي حققته، وأثنت على التزامها بتعزيز الحقوق الاجتماعية والثقافية. |
Il a constaté que le pays connaissait encore des difficultés en matière de promotion des droits sociaux et économiques des femmes. | UN | واعترفت بأنه لا تزال هناك تحديات أمام التقدم في الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للمرأة. |
La communauté est également appelée à s'associer aux efforts entrepris pour remédier aux fléaux sociaux et promouvoir les droits sociaux. | UN | ويتطلب هذا النهج انضمام المجتمع كذلك إلى الجهود المبذولة لمعالجة الآفات الاجتماعية وتعزيز الحقوق الاجتماعية. |
Elle est favorable à l'ajout des droits sociaux et économiques ainsi qu'à la suppression de la référence à l'article 17. | UN | إنها تؤيد إدراج الحقوق الاجتماعية والاقتصادية وحذف الإشارة إلى المادة 17. |
Cette huitième table ronde, organisée et accueillie par la Fondation Friedrich Ebert, sera consacrée à la régression dans la réalisation des droits sociaux provoquée par les mesures d'austérité actuellement mises en œuvre. | UN | والغرض من اجتماع المائدة المستديرة الثامن هذا، الذي تنظمه وتستضيفه مؤسسة فريدريك ايبرت، هو التركيز على مسألة التراجع في إعمال الحقوق الاجتماعية في ضوء التدابير التقشفية الحالية. |
Elle s'efforce de veiller à ce que les droits sociaux et religieux soient garantis à tous. | UN | وتعمل المنظمة على كفالة حصول جميع الشعوب على الحقوق الاجتماعية والدينية الأساسية. |
Les travaux de Global Exchange dans le domaine des droits de l'homme mettent également l'accent sur les droits sociaux et économiques. | UN | كما شمل عمل المؤسسة في ميدان حقوق الإنسان التركيز على الحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
L'organisation a aussi contribué à promouvoir les droits sociaux et humains des personnes aveugles et malvoyantes par les activités suivantes : | UN | وساهمت المنظمة أيضاً في تعزيز الحقوق الاجتماعية وحقوق الإنسان للعميان والمعاقين بصرياً من خلال ما يلي: |
En outre, la Constitution nationale transitoire garantit l'égalité des sexes au regard des droits sociaux, économiques et politiques, et l'espérance de vie des femmes égale celui des hommes depuis 2003. | UN | زيادة على ذلك، يكفل الدستور الوطني المؤقت المساواة بين الجنسين من حيث الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، وأصبح العمر المتوقع للمرأة يضاهي منذ سنة 2003 العمر المتوقع للرجل. |
Une nouvelle loi sur les services médiatiques audiovisuels faisait de la liberté d'expression un droit social. | UN | ويفترض القانون الجديد المتعلق بخدمات وسائط الإعلام السمعية والبصرية أن حرية التعبير حق من الحقوق الاجتماعية. |