"الحقوق التي لا يجوز" - Translation from Arabic to French

    • des droits non susceptibles
        
    • les droits non susceptibles
        
    • ou tel droit non susceptible
        
    • tel droit non susceptible de
        
    • droits auxquels il ne peut être
        
    • droits qui ne sont pas susceptibles
        
    • les droits qui ne peuvent
        
    • droits qui ne peuvent être
        
    • droits qui ne peuvent faire
        
    • droits non susceptibles de
        
    La liste des droits non susceptibles de dérogation varie en fonction des traités et les obligations diffèrent selon le traité auquel l'État est partie. UN وتختلف قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها باختلاف المعاهدات، وتختلف الالتزامات المترتبة على ذلك وفقا للمعاهدة التي تكون الدولة طرفا فيها.
    Les débats ont permis d'examiner l'opportunité d'étendre la liste des droits non susceptibles de dérogation tels que reflétés dans ce rapport. UN وقد أتاحت المناقشات دراسة إمكانية توسيع قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها كما يعكسها هذا التقرير.
    12. Le Comité a également apporté des éclaircissements en ce qui concerne le rapport existant entre les droits non susceptibles de dérogation figurant dans le Pacte et les normes impératives du droit international. UN 12- كما سلطت اللجنة بعض الضوء على العلاقة بين الحقوق التي لا يجوز تقييدها في العهد، وقواعد القانون الدولي القطعية.
    À plusieurs occasions, le Comité s'est déclaré préoccupé par le fait qu'il était dérogé ou qu'il risquait d'être dérogé à tel ou tel droit non susceptible de dérogation visé au paragraphe 2 de l'article 4, du fait de l'insuffisance du régime juridique de l'État partie. UN وقد أعربت اللجنة في مناسبات عديدة عن قلقلها إزاء الحقوق التي لا يجوز تقييدها وفقاً للفقرة 2 من المادة 4، ذلك إما لأنه لم يتم التقيد بها أو لوجود خطر عدم التقيد بها بسبب أوجه القصور في النظام القانوني للدولة الطرف(4).
    Des mesures propres à assurer la protection collective des droits de l'homme sont tout spécialement justifiées lorsqu'elles répondent à des violations particulièrement graves de ces droits, notamment des violations massives ou systématiques, ainsi qu'à celles portant atteinte aux droits auxquels il ne peut être dérogé en aucune circonstance. UN وإن التدابير الرامية الى ضمان الحماية الجماعية لحقوق اﻹنسان، لها ما يبررها خاصة، حين تأتي في مواجهة انتهاكات لهذه الحقوق في غاية الخطورة، لا سيما الانتهاكات الضخمة أو المنهجية، وكذلك تلك التي تمس الحقوق التي لا يجوز التعدي عليها بأي حال من اﻷحوال.
    Le droit de ne pas subir de discrimination fait donc désormais partie des droits qui ne sont pas susceptibles de dérogation en cas d'état d'urgence. UN وبذلك أصبح الحق في عدم التمييز من الحقوق التي لا يجوز المساس بها أثناء سريان حالة الطوارئ.
    Il constate en outre avec préoccupation que la loi uruguayenne ne précise toujours pas quels sont les droits qui ne peuvent en aucune circonstance faire l'objet de limitation ou de suspension (art. 4). UN علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن النظام القانوني الوطني لم يحدد حتى الآن الحقوق التي لا يجوز تقييدها أو تعليقها بأي حالٍ من الأحوال (المادة 4).
    Ce droit (à la non-discrimination) fait partie des droits qui ne peuvent être suspendus, même en cas de proclamation de l'état d'urgence, et ce en conformité avec l'alinéa a de l'article 211 de la Constitution. UN وهذا الحق (عدم التمييز) من الحقوق التي لا يجوز تعليقها حتى في حالة إعلان الطوارئ وذلك وفق المادة 211(أ) من الدستور.
    Ces droits qui ne peuvent faire l'objet d'aucune dérogation sont notamment le droit à la vie et le droit à ne pas être soumis à la torture ou à un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN وتشتمل الحقوق التي لا يجوز عدم التقيد بها على الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La Réunion a également conclu que la liste des droits non susceptibles de dérogation peut et devrait être augmentée. UN كما استخلص الاجتماع أن قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها يمكن بل يجب توسيعها.
    Le Comité des droits de l'homme pourrait ainsi étendre la liste des droits non susceptibles de dérogation, en particulier à la lumière des obligations qui incombent aux États parties en vertu du droit international et du principe de non—discrimination énoncé au paragraphe 1 de l'article 4 dudit Pacte. UN وبهذه الطريقة، يمكن للجنة المعنية بحقوق الإنسان أن توسع قائمة الحقوق التي لا يجوز استثناء التقيد بها، لا سيما في ضوء التزامات الدول الأطراف بموجب القانون الدولي ومبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 4 من هذا العهد.
    6. La principale question sur laquelle s'est penchée la Réunion d'experts est celle de savoir si la liste des droits non susceptibles de dérogation est suffisante ou si elle peut ou doit être augmentée. UN ٦- وكانت المسألة الرئيسية التي تصدى لها اجتماع الخبراء هي ما إذا كانت قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها كافية أم أن من الممكن توسيعها.
    Comme il est reconnu dans l'analyse, au paragraphe 10, des droits non susceptibles de dérogation, une analyse fondée sur " l'objet et le but " exige nécessairement la prise en considération du traité, du droit et de la réserve dont il s'agit. UN وكما أقر بذلك في تحليل الحقوق التي لا يجوز تقييدها الوارد في الفقرة ١٠، فإن تحليل " الموضوع والهدف " يتطلب بحكم طبيعته النظر في المعاهدة التي هي قيد البحث بعينها، وفي الحق والتحفظ اللذين هما قيد البحث بعينهما.
    20. La deuxième réunion d'experts sur les droits non susceptibles de dérogation dans les états ou situations d'exception s'est tenue au Palais des Nations, à Genève, du 17 au 19 mai 1995. UN ٢٠- عقد اﻹجتماع الثاني للخبراء بشأن الحقوق التي لا يجوز تقييدها في حالات أو ظروف الطوارئ في قصر اﻷمم في جنيف في الفترة من ٧١ الى ٩١ أيار/مايو ١٩٩٥.
    Les États devront veiller à respecter tous les droits, en particulier les droits non susceptibles de dérogation tels que le droit à la vie et l'interdiction de la torture. UN 48 - ويتعين على الدول أن تكفل احترام جميع الحقوق، ولا سيما الحقوق التي لا يجوز الانتقاص منها، مثل الحق في الحياة وحظر التعذيب.
    À plusieurs occasions, le Comité s'est déclaré préoccupé par le fait qu'il était dérogé ou qu'il risquait d'être dérogé à tel ou tel droit non susceptible de dérogation visé au paragraphe 2 de l'article 4, du fait de l'insuffisance du régime juridique de l'État partie. UN وقد أعربت اللجنة في مناسبات عديدة عن قلقلها إزاء الحقوق التي لا يجوز تقييدها وفقاً للفقرة 2 من المادة 4، ذلك إما لأنه لم يتم التقيد بها أو لوجود خطر عدم التقيد بها بسبب أوجه قصور في النظام القانوني للدولة الطرف().
    À plusieurs occasions, le Comité s'est déclaré préoccupé par le fait qu'il était dérogé ou qu'il risquait d'être dérogé à tel ou tel droit non susceptible de dérogation visé au paragraphe 2 de l'article 4, du fait de l'insuffisance du régime juridique de l'État partie. UN وقد أعربت اللجنة في مناسبات عديدة عن قلقلها إزاء الحقوق التي لا يجوز تقييدها وفقاً للفقرة 2 من المادة 4، ذلك إما لأنه لم يتم التقيد بها أو لوجود خطر عدم التقيد بها بسبب أوجه القصور في النظام القانوني للدولة الطرف(4).
    Le Rapporteur spécial souligne également le fait que les principes fondamentaux régissant le droit à un procès équitable n'admettent pas de dérogation et qu'aucune dérogation ne doit circonvenir la protection de droits auxquels il ne peut être dérogé. UN كما يؤكد أنه لا يجوز تقييد المبادئ الأساسية للحق في محاكمة عادلة وأن أي تقييد يجب ألا يمثل تحايلا على مبدأ حماية الحقوق التي لا يجوز الانتقاص منها.
    Un troisième critère serait qu'il faudrait présumer que les droits qui ne sont pas susceptibles de dérogation en situation d'urgence publique grave selon les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ne doivent pas pouvoir être violés. UN ولعل المعيار الثالث هو وجوب افتراض أنه لا يجوز أن تنتهك الحقوق التي لا يجوز تقييدها في حالات الطوارئ العامة الخطيرة وفقاً لأحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more