"الحقوق التي يكفلها الدستور" - Translation from Arabic to French

    • droits garantis par la Constitution
        
    Les droits garantis par la Constitution concernent notamment : UN وتتعلق الحقوق التي يكفلها الدستور على وجه التحديد بما يلي:
    En l'absence d'une loi, les droits garantis par la Constitution devraient être respectés. UN وإذا لم يكن هناك قانون فإنه ينبغي احترام الحقوق التي يكفلها الدستور.
    116. Les droits garantis par la Constitution concernent notamment : UN 116- وتتعلق الحقوق التي يكفلها الدستور على وجه التحديد بما يلي:
    50. La liberté de travailler est l'un des droits garantis par la Constitution qui est régi par les normes relatives au droit au travail. UN 50- حرية العمل هي أحد الحقوق التي يكفلها الدستور وتنظّمها المعايير التي تحدد الحق في العمل.
    107. Le recours peut donc être exercé dans les cas où les droits garantis par la Constitution sont violés. UN 107- وتتاح سبل الانتصاف المذكور عندما يتم الإخلال بأي من الحقوق التي يكفلها الدستور.
    Une action en justice pour la protection des droits garantis par la Constitution peut être intentée tant que cette activité dure et en attendant que le tribunal compétent en Bosnie-Herzégovine statue sur l'affaire, en fonction de l'institution concernée. UN ويمكن تقديم اقتراح بحماية الحقوق التي يكفلها الدستور طالما استمر هذا النشاط، وتقوم المحكمة المختصة في البوسنة والهرسك بالبت فيه حسب نوع المؤسسة المعنية.
    L'abus de pouvoir de la part de la police, le déni de droits garantis par la Constitution et le déni des droits de la défense tombent sous le coup de ces lois. UN وبموجـب هذه القوانين، يمكن رفع الدعاوى ضد تعسف الشرطة في استعمال السلطة، والحرمان من الحقوق التي يكفلها الدستور والحرمان من مراعاة الأصول القانونيـة.
    La Slovénie a également souligné le fait que la minorité slovène ne jouissait toujours pas de tous les droits garantis par la Constitution, la loi sur les droits des minorités nationales et d'autres lois. UN وسلطت سلوفينيا الضوء أيضاً على عدم تمتع الأقلية السلوفينية حتى الآن بجميع الحقوق التي يكفلها الدستور وقانون حقوق الأقليات القومية وغيره من القوانين.
    L'article 128 du Code pénal contient une disposition interdisant le déni ou la restriction, pour des motifs liés notamment à la nationalité ou l'appartenance ethnique, la race ou la religion, des droits garantis par la Constitution, la législation ou les règlements généraux, ou par les traités internationaux ratifiés. UN وتنص المادة 128 من القانون الجنائي على حكم يحظر إنكار أو تقييد الحقوق التي يكفلها الدستور أو القوانين أو غير ذلك من التشريعات أو القوانين العامة أو المعاهدات الدولية المصدقة استنادا إلى مسوغات عدة، من بينها الجنسية أو العرق أو العنصر أو الدين.
    1. droits garantis par la Constitution 78 - 79 16 UN 1- الحقوق التي يكفلها الدستور 78-79 19
    1. droits garantis par la Constitution UN 1- الحقوق التي يكفلها الدستور
    21. M. Vidal (Belgique) dit que la Cour constitutionnelle a jugé le Code flamand du logement conforme aux droits garantis par la Constitution et par les instruments internationaux. UN 21- السيد فيدال (بلجيكا) قال إن المحكمة الدستورية رأت أن القانون الفلمنكي للسكن يتسق مع الحقوق التي يكفلها الدستور والصكوك الدولية.
    90. Toute restriction ou limitation des droits de l'homme garantis par la Constitution doit être prévue par la loi et être absolument nécessaire dans l'intérêt de la sécurité de la République, de l'ordre constitutionnel, de la sécurité, de l'ordre ou de la santé publics ou de la protection des droits garantis par la Constitution à tout individu. UN 90- ويجب أن تنص القوانين على أية قيود أو تحديد لحقوق الإنسان المكفولة بموجب الدستور، ويجب أن يكون ذلك لضرورة مطلقة فقط لحماية أمن الجمهورية، أو النظام الدستوري، أو السلامة العامة، أو النظام الدستوري أو الأمن العام، أو الصحة العامة، أو لحماية الحقوق التي يكفلها الدستور لأي شخص.
    94. Toute restriction ou limitation des droits de l'homme garantis par la Constitution doit être prévue par la loi et être absolument nécessaire dans l'intérêt de la sécurité de la République, de l'ordre constitutionnel, de la sécurité, de l'ordre ou de la santé publics ou de la protection des droits garantis par la Constitution à tout individu. UN 94- ويجب أن تنص القوانين على أية قيود أو تحديد لحقوق الإنسان المكفولة بموجب الدستور، ويجب أن يكون ذلك لضرورة مطلقة فقط لحماية أمن الجمهورية، أو النظام الدستوري، أو السلامة العامة، أو النظام العام أو الأمن العام، أو الصحة العامة، أو لحماية الحقوق التي يكفلها الدستور لأي شخص.
    257. Droits garantis par la Constitution: Le titre III de la Constitution détermine précisément les droits et libertés fondamentaux (art. 17 à 32), lesquels regroupent à la fois des droits d'ordre personnel et des libertés publiques, dont: UN 257- الحقوق التي يكفلها الدستور: يحدد الباب الثالث من الدستور، على وجه الدقة، الحقوق والحريات الأساسية (المواد 17 إلى 32 من الدستور) التي تجمع معاً في آن واحد الحقوق الشخصية والحريات العامة، ومنها:
    Il incombe aussi à la Cour constitutionnelle de protéger les droits garantis par la Constitution et les droits individuels susmentionnés garantis par le droit international, étant entendu qu'il est possible de faire valoir tous ces droits au moyen d'une plainte constitutionnelle contre toute décision d'une juridiction civile, pénale ou administrative de dernière instance. UN كما تشمل مسؤوليات المحكمة الدستورية حماية الحقوق التي يكفلها الدستور والحقوق الفردية السالفة الذكر المكفولة بموجب القانون الدولي، وجميعها يمكن تأكيدها عن طريق تقديم شكوى دستورية ضد أي قرارات مدنية أو جنائية أو إدارية تُتخذ في المرحلة النهائية().
    Comme indiqué plus haut, un deuxième paragraphe a été ajouté à cet article dans le cadre de la révision constitutionnelle de 1989, qui énonce ce qui suit: < < Tous les organes de l'État sont tenus de respecter et de promouvoir les droits garantis par la Constitution, de même que les droits garantis par les traités internationaux qui ont été ratifiés par le Chili et qui sont en vigueur > > . UN وعلى نحو ما ورد آنفاً ذكره، تم بموجب التعديل الدستوري لعام 1989 إدراج البند الذي يشير إلى " واجب هيئات الدولة احترام وتعزيز الحقوق التي يكفلها الدستور والمعاهدات الدولية التي صدقت عليها شيلي والنافذة المفعول " .
    La Cour constitutionnelle assure également outre sa protection directe et de façon permanente, dans le cadre de sa compétence prioritaire - qui est de veiller à la constitutionnalité et à la légalité, la protection dite abstraite des droits de l'homme, qui découle de sa capacité à abroger les dispositions des lois et des règlements contraires à la Constitution, c'est-à-dire les dispositions qui violent les droits garantis par la Constitution. UN وإلى جانب الحماية المباشرة التي توفرها المحكمة الدستورية، في إطار اختصاصها الرئيسي - المتمثل في مراقبة النواحي الدستورية والقانونية، تقوم أيضا بصورة منتظمة عن طريق ما يسمى بالحماية الافتراضية لحقوق الإنسان، باستخدام قدرتها على إلغاء أحكام القوانين والقوانين الفرعية التي تتعارض مع الدستور أي تنتهك الحقوق التي يكفلها الدستور.
    La violation de cette interdiction constitue une infraction pénale (art. 137 du Code pénal − violation du principe de l'égalité entre les citoyens − qui sanctionne toute privation ou restriction des droits garantis par la Constitution, par la loi ou par un accord international, ou le fait d'accorder des privilèges fondés sur l'appartenance politique ou la conviction religieuse). UN ويعتبر انتهاك هذا الحظر عملاً إجرامياً (المادة 137 من القانون الجنائي - المتعلقة بانتهاك المساواة بين المواطنين، والتي تنص فيما تنص على المعاقبة على أي حرمان من الحقوق التي يكفلها الدستور أو القانون أو أي اتفاق دولي، أو تقييدها، وكذلك على منح امتيازات على أساس اختلاف الانتماء السياسي أو المعتقدات الدينية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more