"الحقوق العرفية" - Translation from Arabic to French

    • les droits coutumiers
        
    • des droits coutumiers
        
    • droit coutumier
        
    • droits fonciers coutumiers
        
    • des droits fonciers
        
    v. Les droits fonciers, y compris les droits coutumiers et traditionnels; vi. UN ' 5` الحقوق في الأرض، بما في ذلك الحقوق العرفية والتقليدية؛
    Les terres coutumières doivent être cadastrées pour que les droits coutumiers sur une parcelle soient clairement identifiés. UN ويجب تسجيل اﻷراضي العرفية من أجل تحديد الحقوق العرفية المتعلقة بكل قطعة بوضوح.
    les droits coutumiers peuvent être enregistrés directement, sans conversion, dans les régimes d'occupation des terres introduits au Mozambique, en Ouganda et en République-Unie de Tanzanie. UN ويمكن أن تسجل الحقوق العرفية مباشرة دون تحويلها إلى أشكال مستقدمة من حيازة الأراضي في كل من أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وموزامبيق.
    :: Le respect des droits coutumiers et traditionnels des < < populations autochtones et des communautés locales > > et des régimes de propriété foncière stables; UN احترام الحقوق العرفية والموروثة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية واتخاذ الترتيبات المتعلقة بحيازة الأراضي؛
    Les registres officiels confirmaient qu'à Sarawak environ 1,5 million d'hectares étaient des terres sur lesquelles les autochtones avaient des droits coutumiers. UN وتؤكد الوثائق الرسمية أن ولاية ساراواك تملك حوالي 1.5 مليون هكتار من الحقوق العرفية للسكان الأصليين في الأرض.
    Parfois, le droit coutumier régit déjà efficacement la répartition de l'eau. UN وفي بعض الحالات، تكون الحقوق العرفية قد عملت على نحو جيد كقواعد لتوزيع المياه.
    Les droits fonciers coutumiers des femmes rurales sont menacés par des programmes de réforme agraire qui tendent à redistribuer les titres fonciers en faveur des hommes. UN فقد تعرضت الحقوق العرفية للمرأة الريفية في اﻷراضي للخطر من برامج اﻹصلاح الزراعي التي ما زالت تميل إلى إعادة توزيع سندات ملكية اﻷراضي على الرجال بصورة رئيسية.
    Des recherches ont également été entreprises dans le domaine des aspects juridiques de la privatisation des services des eaux, en particulier des eaux d'irrigation, ainsi que sur les droits coutumiers concernant l'eau dans les pays africains. UN كما أن البحث جار بشأن الجوانب القانونية لتحويل خدمات المياه الى القطاع الخاص، مع التشديد على استخدام المياه في الري، وعلى الحقوق العرفية في المياه في البلدان الافريقية.
    Il s’agit notamment de questions juridiques particulièrement importantes pour les populations autochtones, comme par exemple les droits coutumiers d’accès à la terre, à l’eau et aux ressources forestières et piscicoles et les droits d’usage de ces ressources. UN ومن بين هذه المسائل القضايا القانونية التي تعتبر ذات أهمية خاصة بالنسبة للسكان اﻷصليين من قبيل الحقوق العرفية للوصول إلى اﻷراضي والمياه والغابات والموارد السمكية واستعمالها.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones avaient exprimé la crainte que cette loi limite les droits coutumiers des Maoris. UN فقد أعرب كل من لجنة القضاء على التمييز العنصري والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين عن قلقهما لكون القانون يحدّ من الحقوق العرفية لشعب الماوري.
    La loi prévoit deux types d'intérêts coutumiers : les droits coutumiers territoriaux, qui seraient des titres coutumiers en l'absence de la loi, et les droits coutumiers non territoriaux que sont les activités, utilisations et pratiques courantes. UN وأضفى القانون اعترافاً قانونياً على نوعين من المصالح العرفية: الحقوق العرفية على الأراضي والتي توصف بأنها أنشطة أو استخدامات أو ممارسات جارية.
    Toutefois, les pressions qui s'exercent sur la répartition des ressources en eau et l'accès à celles-ci - extrêmement inégaux - et sur les droits coutumiers des peuples autochtones à l'égard de l'eau s'accentuent dans les pays d'Amérique latine. UN بيد أن هناك ضغط متزايد معارض لشدة عدم المساواة في توزيع المياه وإمكانية الحصول عليها وحقوق السكان الأصليين في الحقوق العرفية للمياه داخل بلدان أمريكا اللاتينية.
    Dans ce contexte, le Gouvernement a pris des mesures concrètes et efficaces pour protéger les droits coutumiers des Mayas, en publiant une circulaire visant à suspendre tous les baux qui autorisent l'exploitation des ressources naturelles et tous autres arrangements fonciers dans le district de Toledo, en attendant l'entrée en application de l'arrêt de la Cour suprême. UN وفي هذا السياق اتخذت الحكومة خطوات ملموسة وفعالة لحماية الحقوق العرفية لجماعات المايا وذلك بإصدار توجيه بوقف العمل بعقود الإيجار التي تسمح باستغلال الموارد الطبيعية وغيرها من ترتيبات استغلال الأراضي في مقاطعة توليدو ريثما يُنفَّذ حكم المحكمة العليا.
    Ce code, qui sera promulgué en 1997, doit reconnaître et garantir les droits coutumiers (traditionnels) d'occupation des terres, permettre l'achat et la vente de biens fonciers et protéger les écosystèmes grâce à l'aménagement du territoire. UN ومن المتوقع أن يقر القانون الجديد ويكفل الحقوق العرفية )التقليدية( لتملك اﻷرض، وأن يسمح بالاتجار في الحقوق العقارية، وأن يحمي النظم البيئية من خلال تخطيط استخدام اﻷرض.
    En outre, des travaux de recherche sont en cours sur les aspects juridiques de la privatisation des services d'eau, notamment des eaux d'irrigation, ainsi que sur les droits coutumiers de l'eau dans les pays africains; ces travaux feront l'objet d'une publication dans la série des Études législatives. UN وثمة بحث قيد اﻹعداد في الوقت الراهن، علاوة على ذلك، بشأن النواحي القانونية لتحديد الخدمات المائية الى القطاع الخاص، مع التشديد على استخدام مياه الري، وكذلك على الحقوق العرفية المتصلة بالمياه في البلدان الافريقية، مما سينشر في سلسلة " الدراسات التشريعية " .
    :: Veiller à ce que les interdictions décrétées dans les zones protégées soient appliquées à tous les intervenants et à l'avantage des droits coutumiers; UN :: كفالة تطبيق القيود المفروضة على الحقوق في المناطق المحمية تطبيقا يساوي بين جميع الأطراف أو بما يخدم الحقوق العرفية.
    45. La redistribution des titres fonciers prescrite par les programmes de réforme agraire, a eu tendance à privilégier les hommes au détriment des droits coutumiers des femmes rurales sur les terres. UN ٤٥ - كما أن الحقوق العرفية للمرأة الريفية في حيازة اﻷرض معرضة أيضا للتهديد من جراء برامج اﻹصلاح الزراعي التي تميل الى إعادة توزيع ملكية اﻷرض بإعطائها للرجال أساسا.
    22. Un certain nombre de pays, en particulier en Afrique, ont étendu la reconnaissance juridique des droits coutumiers existants, y compris des droits collectifs, en tant que variante aux titres individuels de propriété. UN 22 - وقد قام عدد من البلدان، ولا سيما في أفريقيا، بتوسيع نطاق الاعتراف القانوني الرسمي ليشمل الحقوق العرفية القائمة، بما في ذلك الحقوق الجماعية، كبديل عن التمليك الفردي.
    La plupart des citoyens des pays du Pacifique ne possèdent pas de terres, que celles-ci soient libres ou régies par le droit coutumier, mais beaucoup bénéficient de certains droits coutumiers. UN ومعظم مواطني جزر المحيط الهادي لا يملكون أرضا ما، سواء كانت أرضا ذات ملكية مطلقة أم عرفية، وإن كان الكثيرون مهم يحوزون بعضا من الحقوق العرفية.
    Ceci implique la reconnaissance du droit coutumier. UN ويشمل هذا إقرار الحقوق العرفية.
    :: Violations des droits fonciers coutumiers, conduisant à la perte d'accès aux forêts, à des conflits liés à l'utilisation des terres, ou à des déplacements physiques hors des forêts; UN :: انتهاكات الحقوق العرفية في حيازة الأراضي، مما يؤدي إلى الحرمان من استخدام الغابات، ونشوء صراعات حول استخدام الأراضي، والنزوح بعيدا عن الغابات.
    La Maya Leaders Alliance, pour sa part, lutte pour la reconnaissance des droits fonciers traditionnels des villages mayas du district de Toledo. UN وائتلاف قادة مايا هو مثال آخر أيضاً على مجموعة مهتمة تكافح من أجل الحقوق العرفية المتعلقة بحيازة الأراضي لقرى مايا في مقاطعة توليدو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more