Réaffirmant également l'égalité des droits des femmes et des hommes, consacrée dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد الحقوق المتساوية للمرأة والرجل على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، |
Réaffirmant également l'égalité des droits des femmes et des hommes, consacrée dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا الحقوق المتساوية للمرأة والرجل على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، |
Objectifs : Renforcer la capacité des pays membres d'adopter des politiques, lois et budgets tenant compte de la problématique hommes-femmes afin de parvenir à l'égalité de droits des femmes et des hommes | UN | الهدف: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على اعتماد سياسات وتشريعات وميزانيات تراعي المنظور الجنساني بغية تحقيق الحقوق المتساوية للمرأة |
L'application active du Programme national relatif à l'éducation et à la formation, parallèlement aux activités susvisées du Ministère, a continué de contribuer dans une mesure très importante à garantir l'égalité de droits des femmes et des fillettes en matière d'éducation et de formation. | UN | والتنفيذ الفعال ليرنامج الأهداف الوطنية المتعلق بالتعليم والتدريب، إلى جانب الجهود المذكورة أعلاه من جانب الوزارة، مافتئ يسهم إسهاما كبيرا في ضمان الحقوق المتساوية للمرأة والفتاة في التعليم والتدريب. |
égalité des droits pour les femmes de circuler librement et de choisir leur résidence | UN | الحقوق المتساوية للمرأة في حرية الحركة وحرية اختيار محل إقامتها |
Diverses lois garantissent les droits égaux des femmes dans tous les domaines de l'existence. | UN | 5 - ومضت قائلة إن هناك العديد من القوانين التي تضمن الحقوق المتساوية للمرأة في جميع مجالات الحياة. |
Le Comité invite l'État partie à suivre de près l'application de la nouvelle loi sur la famille pour garantir aux femmes l'égalité de droits dans le mariage et les relations familiales et à veiller à ce que, en cas de conflit entre le droit écrit et le droit coutumier, le premier l'emporte. | UN | 200 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان الرصد المنتظم لتنفيذ قانون الأسرة الجديد لكفالة الحقوق المتساوية للمرأة في الزواج والعلاقات الأسرية، ولضمان العمل بالأحكام الرسمية حيثما ينشأ تنازع بين الأحكام القانونية الرسمية والقانون العرفي. |
La législation existante garantit aux femmes l'égalité des droits dans tous les domaines de la vie. Elles ont le droit de recevoir un salaire égal à celui d'un homme qui effectue un travail similaire au leur et bénéficient de l'égalité d'accès à l'éducation et à la formation. | UN | كما يجري العمل بالقوانين التي تضمن الحقوق المتساوية للمرأة في جميع مجالات الحياة، فللمرأة الحق في أن تتلقى أجراً مساوياً عن عملٍ ذي طبيعة مماثلة، فضلاً عن إتاحة الفرصة المتكافئة أمامها في مجالي التعليم والتدريب. |
Le Code pénal constitue l'instrument juridique le plus puissant dont disposent les tribunaux pour juger des violations de l'égalité des droits des femmes. | UN | وقانون العقوبات هو أعلى قاعدة قانونية تستند إليها المحاكم في النظر في انتهاكات الحقوق المتساوية للمرأة. |
Les faits indiquent que, dans tous les pays, la lutte pour protéger l'égalité des droits des femmes est difficile et complexe. | UN | إن الحقائق الواقعية تدل على أن النضال من أجل حماية الحقوق المتساوية للمرأة مهمة صعبة ومعقدة في أي بلد من البلدان. |
De telles lois doivent être amendées pour que l'égalité des droits des femmes soit promue dans tous les domaines. | UN | وينبغي تعديل هذه القوانين حتى يمكن تعزيز الحقوق المتساوية للمرأة في جميع المجالات. |
2.3 Élimination de toutes les formes de discrimination, protection de l'égalité des droits des femmes et d'autres intérêts légitimes | UN | 2-3 القضاء على جميع أشكال التمييز وحماية الحقوق المتساوية للمرأة وغيرها من مصالحها المشروعة: |
Il est aussi très efficace dans la prévention des crimes, la lutte contre les criminels et la protection des droits et intérêts des citoyens, notamment en ce qui concerne l'égalité des droits des femmes dans tous les domaines. | UN | ولهذا القانون أثره الفعال في منع الجريمة ومحاربة المجرمين، وحماية حقوق ومصالح المواطنين، وبخاصة الحقوق المتساوية للمرأة في جميع المجالات. |
Au Viet Nam, l'égalité de droits des femmes dans le domaine de l'emploi se trouve mieux garantie que lors de la période précédente, ce qui tient aux modifications des dispositions politiques et législatives ainsi qu'à l'application de mesures actives destinées à aider la main-d'œuvre féminine. | UN | مقارنة بالفترة الأخيرة، تحسنت مسألة كفالة الحقوق المتساوية للمرأة في ميدان العمل في فييتنام. وكان ذلك بفضل التعديلات في السياسة وفي أحكام القانون وتنفيذ تدابير عملية لمساعدة القوة العاملة النسائية. |
11.2. L'État continue de prendre activement des mesures visant à garantir l'égalité de droits des femmes en matière d'emploi | UN | 11- 2 تواصل الدولة اتخاذ التدابير الإيجابية لكفالة الحقوق المتساوية للمرأة في ميدان العمل |
7. Les lois et les politiques du Bhoutan ont pour but de garantir l'égalité de droits des femmes ainsi que leur sécurité et leur bien-être au sein de la société. | UN | 7 - واستطرد قائلا إن قوانين وسياسات بوتان تسعى إلى كفالة الحقوق المتساوية للمرأة فضلا عن كفالة أمنها ورفاهها في المجتمع. |
En ce qui concerne l'avenir, les organismes compétents continueront, pour assurer l'égalité de droits des femmes dans le mariage et les relations familiales, d'œuvrer en collaboration avec les organisations de masse et le public en vue de mieux faire appliquer la loi et de réprimer énergiquement les actes qui constituent une atteinte aux droits et intérêts légitimes des femmes. | UN | ولكفالة الحقوق المتساوية للمرأة في الزواج والأسرة ستواصل الوكالات ذات الصلة في المستقبل العمل مع المنظمات الشعبية ومع الجمهور لتعزيز إنفاذ القانون والمراقبة والتعامل الصارم مع الأعمال التي تنتهك الحقوق والمصالح المشروعة للمرأة. |
Les lois allant à l'encontre de l'égalité des droits pour les femmes devraient être abrogées. | UN | وينبغي إلغاء القوانين المنافية لمبدأ الحقوق المتساوية للمرأة. |
Il se fait le défenseur de questions telles que l'égalité des droits pour les femmes, les enfants, les personnes âgées et les groupes de population désavantagés. | UN | والمجلس نصير لقضايا مثل الحقوق المتساوية للمرأة وللطفل وللمتقدمين بالسن وللمحرومين. |
:: Assurer l'égalité des droits pour les femmes, leur accès et contrôle des ressources économiques, y compris le droit de posséder et d'hériter de la terre, des biens, de signer un contrat, d'immatriculer une entreprise et d'ouvrir un compte bancaire | UN | :: ضمان الحقوق المتساوية للمرأة في الموارد الاقتصادية، ووصولها إليها وسيطرتها عليها، بما في ذلك الحق في امتلاك الأراضي والممتلكات ووراثتها، والتوقيع على العقود، وتسجيل الأعمال، وفتح حساب مصرفي |
Par exemple, en 2007, la Chine a promulgué la loi sur les progrès scientifiques et technologiques, qui a des dispositions spéciales sur les droits égaux des femmes à cet égard; la même année, elle a lancé un projet pour promouvoir les talents chez les femmes. | UN | وعلى سبيل المثال، يحوي قانون التقدم العلمي والتكنولوجي الذي سُنّ في عام 2007 أحكاما خاصة عن الحقوق المتساوية للمرأة في هذا الميدان؛ وجرى في السنة نفسها تدشين برنامج لرعاية المرأة العاملة الموهوبة عالية القدرات. |
Le Comité invite l'État partie à suivre de près l'application de la nouvelle loi sur la famille pour garantir aux femmes l'égalité de droits dans le mariage et les relations familiales et à veiller à ce que, en cas de conflit entre le droit écrit et le droit coutumier, le premier l'emporte. | UN | 45 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان الرصد المنتظم لتنفيذ قانون الأسرة الجديد لكفالة الحقوق المتساوية للمرأة في الزواج والعلاقات الأسرية، ولضمان العمل بالأحكام الرسمية حيثما ينشأ تنازع بين الأحكام القانونية الرسمية والقانون العرفي. |
Dans le but de garantir aux femmes l'égalité des droits dans les secteurs privé et public, des mesures préférentielles pour leur emploi sont mises en œuvre depuis le 1er mars 2006; elles concernent les entreprises publiques, les organisations affiliées au Gouvernement et les sociétés privées comptant plus de 1 000 employés réguliers. | UN | وبهدف ضمان الحقوق المتساوية للمرأة في القطاعين الخاص والعام، نُفِّذت خطة العمل الإيجابي لتحسين ممارسات العمالة منذ 1 آذار/مارس 2006. وهذا ينطبق على الشركات المملوكة للدولة، والمنظمات المنتسبة للحكومة والشركات الخاصة التي تضم أكثر من 000 1 موظف دائم. |
égalité des hommes et des femmes devant la loi et dans les transactions civiles | UN | الحقوق المتساوية للمرأة أمام القانون وفي المعاملات المدنية |
En revanche, l'instauration d'une égalité de droits pour les femmes constitue un réel problème dans le secteur privé. | UN | 7 - وأشارت إلى أن منح الحقوق المتساوية للمرأة في القطاع الخاص يشكل تحديا صعبا. |