"الحقوق المجسدة في" - Translation from Arabic to French

    • droits consacrés dans
        
    • des droits inscrits dans
        
    • des droits énoncés dans
        
    • les droits consacrés par le
        
    • droits consacrés à
        
    De la même manière, les droits consacrés dans la Déclaration ne découlent pas des rapports qui lient une personne à un État souverain. UN ومن المنطلق نفسه ليست الحقوق المجسدة في اﻹعلان مستمدة من روابط أي فرد بدولة ذات سيادة.
    L'idée de réalisation progressive signifie plutôt que les États parties ont l'obligation expresse et durable d'arriver aussi rapidement et efficacement que possible à l'entière réalisation de tous les droits consacrés dans le Pacte. UN بل إن الإعمال التدريجي يعني أن على الدول الأطراف التزاما محدداً ومستمراً بأن تتحرك بأكبر قدر ممكن من السرعة والفعالية نحو إعمال جميع الحقوق المجسدة في العهد إعمالاً تاماً.
    Les droits consacrés dans le Pacte appartiennent aux individus qui vivent sur le territoire de l’État partie. UN ٤ - إن الحقوق المجسدة في العهد هي ملك للسكان الذين يعيشون في إقليم الدولة الطرف.
    6. Le Comité est préoccupé par l'absence de stratégie cohérente et exhaustive pour mettre en œuvre le modèle social consacré par la Convention, y compris des mesures correctives, qui permette d'instaurer l'égalité de facto des personnes handicapées et la pleine réalisation des droits inscrits dans la Convention, à tous les niveaux, y compris en milieu rural. UN 6- يساور اللجنة القلق لعدم وجود استراتيجية متماسكة وشاملة لتطبيق النموذج الاجتماعي الذي تؤسس له الاتفاقية، بما يتضمن إجراءات إيجابية لتحقيق المساواة الفعلية للأشخاص ذوي الإعاقة ولإعمال الحقوق المجسدة في الاتفاقية، على جميع المستويات، إعمالاً كاملاً، بما في ذلك في المناطق الريفية.
    À cet égard, le droit au développement s'avère particulièrement important pour fournir à chacun un ordre social et international favorable à la réalisation des droits énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme; tous les pays méritent de jouir d'un climat économique international propice à la satisfaction des aspirations de leur population. UN 79 - وفي ذلك السياق، أشار إلى أن الحق في التنمية يتسم بأهمية خاصة من حيث أنه يوفر لكل إنسان نظاما اجتماعيا ودوليا مفضيا إلى إعمال الحقوق المجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأكد أن من حق جميع البلدان أن تنعم ببيئة اقتصادية دولية مواتية لتلبية تطلعات شعوبها.
    Elle interdit toute forme de discrimination et garantit directement et indirectement les droits consacrés par le Pacte. UN وهو يحظر التمييز بكافة أشكاله ويكفل الحقوق المجسدة في العهد بشكل مباشر وغير مباشر.
    351. Aucune loi ou politique ne viole les droits consacrés à l'article 13. UN ١٥٣- وليس هناك تشريع أو بيانات سياسية تلغي الحقوق المجسدة في المادة ٣١.
    Les droits consacrés dans le Pacte appartiennent aux individus qui vivent sur le territoire de l’État partie. UN ٤ - إن الحقوق المجسدة في العهد هي ملك للسكان الذين يعيشون في إقليم الدولة الطرف.
    4. Les droits consacrés dans le Pacte appartiennent aux individus qui vivent sur le territoire de l'Etat partie. UN ٤- إن الحقوق المجسدة في العهد هي ملك للسكان الذين يعيشون في إقليم الدولة الطرف.
    Vouloir donner à cette notion une application universelle allait diluer le problème et par conséquent nuire aux véritables bénéficiaires des droits consacrés dans la déclaration. UN ورأت بعض الحكومات أن تطبيق المفهوم تطبيقاً عالمياً من شأنه أن يؤدي الى إضعاف القضية بما يُضر بالمستفيدين الحقيقيين من الحقوق المجسدة في اﻹعلان.
    4. Les droits consacrés dans le Pacte appartiennent aux individus qui vivent sur le territoire de l'État partie. UN 4- إن الحقوق المجسدة في العهد هي ملك للسكان الذين يعيشون في إقليم الدولة الطرف.
    4. Les droits consacrés dans le Pacte appartiennent aux individus qui vivent sur le territoire de l'État partie. UN 4- إن الحقوق المجسدة في العهد هي ملك للسكان الذين يعيشون في إقليم الدولة الطرف.
    4. Les droits consacrés dans le Pacte appartiennent aux individus qui vivent sur le territoire de l'État partie. UN 4- إن الحقوق المجسدة في العهد هي ملك للسكان الذين يعيشون في إقليم الدولة الطرف.
    4. Les droits consacrés dans le Pacte appartiennent aux individus qui vivent sur le territoire de l'État partie. UN 4- إن الحقوق المجسدة في العهد هي ملك للسكان الذين يعيشون في إقليم الدولة الطرف.
    8.2 Compte tenu de ces éléments, le Comité, par l'entremise de son rapporteur spécial sur les mesures provisoires, a adressé à l'État partie une note verbale datée du 17 octobre 2006 dans laquelle il rappelait que le nonrespect d'une demande de mesures provisoires de protection compromettait la protection des droits inscrits dans la Convention. UN 8-2 وفي ضوء هذه المعلومات، قامت اللجنة، متصرفة من خلال مقررها الخاص المعني بالتدابير المؤقتة، بتوجيه مذكرة شفهية إلى الدولة الطرف في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006 أشارت فيها إلى أن عدم احترام طلب اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة إنما ينتقص من حماية الحقوق المجسدة في الاتفاقية.
    8.2 Compte tenu de ces éléments, le Comité, par l'entremise de son rapporteur spécial sur les mesures provisoires, a adressé à l'État partie une note verbale datée du 17 octobre 2006 dans laquelle il rappelait que le nonrespect d'une demande de mesures provisoires de protection compromettait la protection des droits inscrits dans la Convention. UN 8-2 وفي ضوء هذه المعلومات، قامت اللجنة، متصرفة من خلال مقررها الخاص المعني بالتدابير المؤقتة، بتوجيه مذكرة شفهية إلى الدولة الطرف في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006 أشارت فيها إلى أن عدم احترام طلب اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة إنما ينتقص من حماية الحقوق المجسدة في الاتفاقية.
    6. Le Comité est préoccupé par l'absence de stratégie cohérente et exhaustive pour mettre en œuvre le modèle social consacré par la Convention, y compris des mesures correctives, qui permette d'instaurer l'égalité de facto des personnes handicapées et la pleine réalisation des droits inscrits dans la Convention, à tous les niveaux, y compris en milieu rural. UN 6- يساور اللجنة القلق لعدم وجود استراتيجية متماسكة وشاملة لتطبيق النموذج الاجتماعي الذي تؤسس له الاتفاقية، بما يتضمن إجراءات إيجابية لتحقيق المساواة الفعلية للأشخاص ذوي الإعاقة ولإعمال الحقوق المجسدة في الاتفاقية، على جميع المستويات، إعمالاً كاملاً، بما في ذلك في المناطق الريفية.
    1. Vu les caractéristiques propres de chacun des six organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, le regroupement des rapports qui leur sont soumis en un seul document ne serait pas propice à la mise en oeuvre des droits énoncés dans chaque instrument, notamment dans la Convention relative aux droits de l'enfant; UN ١- بالنظر إلى الخصائص التي ينفرد بها كل صك من الصكوك الستة المعنية بحقوق اﻹنسان، فإن توحيد التقارير المقدمة إلى الهيئات الست المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان في تقرير واحد من شأنه ألا يفضي إلى تنفيذ الحقوق المجسدة في كل صك، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل؛
    1. Vu les caractéristiques propres de chacun des six organes créés en vertu d’instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, le regroupement des rapports qui leur sont soumis en un seul document ne serait pas propice à la mise en oeuvre des droits énoncés dans chaque instrument, notamment dans la Convention relative aux droits de l’enfant Résolution 44/25 de l’Assemblée générale, annexe. UN ١ - بالنظر إلى الخصائص التي ينفرد بها كل صك من الصكوك الستة المعنية بحقوق اﻹنسان، فإن توحيد التقارير المقدمة إلى الهيئات الست المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان في تقرير واحد من شأنه ألا يفضي إلى تنفيذ الحقوق المجسدة في كل صك، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل)٢(؛
    À cet égard, il se déclare préoccupé de constater que les avocats et les juges ne sont peut-être pas suffisamment conscients du fait que les droits consacrés par le Pacte peuvent être invoqués devant les tribunaux. UN وفي هذا الخصوص، تعرب اللجنة عن القلق لأن المحامين والقضاة قد لا يكونون على دراية كافية بأن الحقوق المجسدة في العهد يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    Par ailleurs, non seulement il existait des divergences entre les normes des régimes de propriété intellectuelle et les normes en matière de droits de l'homme, mais encore les régimes de propriété intellectuelle avaient eu des conséquences délétères sur les droits consacrés par le Pacte. UN 587- وبالإضافة إلى ذلك لا يوجد فقط تناقضات بين قواعد نظم الملكية الفكرية وقواعد حقوق الإنسان، بل إن نظم الملكية الفكرية أثرت، فضلاً عن ذلك، تأثيراً سلبياً في الحقوق المجسدة في العهد.
    185. Divers efforts ont été entrepris avec une assistance internationale en vue de donner pleinement effet aux droits consacrés à l'article 10 de la Convention, à savoir: UN 185- تشمل الجهود الرامية إلى إعمال الحقوق المجسدة في المادة 10 إعمالاً كاملاً من خلال المساعـدة الدولية ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more